冰激凌单词怎么读

ads

上海车展宝马mini那个冰激凌事件大家看了吗?灾难般的公关,不禁让人怀疑公关团队是竞争对手派来的。我就不评论这个事情了,“骗”大家进来主要是让大家来学单词的。


“冰激凌”音译自英语的ice cream。ice和德语das Eis(冰)同源;cream在德语中是die Creme(润肤膏,发音是Krem)。如果在德国要买抹脸的或抹手的,就要买Hautcreme



Creme和Christus(基督)是有词源关系的。“基督”只是音译,意译是“受膏者”。这个“膏”不是现代Creme这样的,而是几种香料和橄榄油的混合物。往头上抹这种油膏是一种类似加冕的仪式,源远流长。



德语的“冰激凌”其实就叫Eis。但是Eis本身还有“冰”的意思,所以刻意要区分,可以说Speiseeis(餐冰→冰激凌)。冰棍可以说Wassereis(水冰→冰棍)。Wassereis也可能没有棍,是这样的:



为了消除歧义可以说Eis am Stiel(冰在棍→冰棍)。



“冰激凌”用德语也可以说die Eiscreme。瑞士德语叫die Glace [ˈɡlasə] 或者 das Glacé [ɡlaˈse]。这个词一看就是和英语glacier(冰川)同源的,也就是和德语der Gletscher(冰川)同源。


一些肉汤冷却下来变成胶状的die Gelatine(明胶)和冰也有点类似。山东东阿阿胶(好奇特的词)就是Gelatine aus Eselhaut(驴皮做的明胶)。



Gelatine(明胶)更接近原始印欧语词根*gel(冻)。英语gel(啫喱)更是如此。英语jelly(果冻,胶冻)也是同源的,只不过换了一个发音类似的字母。



英语的jelly fish是“水母,海蜇”,和果冻什么的确实也有一点相似性。


原始印欧语词根*gel(冻)派生出来最常见的单词是kalt/cold(冷),kühl/cool(凉),chillen/chill(冷静)。辅音g/k和l还是保留了下来。


于是Eis和kalt (Glace) 就搭上了联系。德语还有eiskalt(冰冷)这个词,除了一般的“冰冷”还可以作副词修饰动词,比如eiskalt lügen,这个可以翻译成“睁眼说瞎话”。宝马mini那两个人就是eiskalt lügen,名词化结构是eiskalte Lügen,大家觉得呢?


cream中的ea是一个英语特有的组合,可以点一下这里,延伸阅读:啊哈,这样就好记了嘛,批量记住




🇩🇪对九叔最大的支持是(自己来或推荐人)参加达赫德语学校的课程。
最新课程
其次是点赞和转发。衷心感谢你的支持 


“德语资源与答疑”QQ两千人大群:853234092 入群问题必须回答正确才可以入群。


上海校区


德语课程、备考、德国留学……一站式解决


上海虹口校区:上海市虹口区海泰时代大厦2楼(地铁10号线四川北路2号口)

咨询电话:16601841945(微信同步)


长春校区


地址:南关区南湖大路1999号,南湖假日酒店1楼(地铁1号线工农广场站东行500米)

咨询电话:18843164002(微信同步)

最后编辑于:2024/3/1 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com