点击蓝字,关注我们
快过年了,大家都剪头发烫染了吗?今天,我们来聊一些关于“头发”的英文表达。
中文里,大家习惯说“我剪头发了”,很多同学用英文表达这句话的时候会直译为“I cut my hair”,这样说就错了。
在英语中,如果人称后面直接加动词,一般都指亲力亲为。所以你说“I cut my hair”,老外可能会理解为“你自己给自己剪了头发”。
如果要表示别人为你服务,比如“理发师给你剪了头发”,需要加上使役动词:have/get sth. done,让别人帮忙做某事。
所以“剪头发”的正确表达是:I had/got my hair cut.
也可以用名词“haircut”来表示:have/get a haircut。
“烫头发”可以说get/ have a perm,或者是have your hair permed。
perm是染发的意思,作名词时既可以用perm,也可以用它的全称permanent来表示。同时,perm还可以作动词。“卷发”可以说permed hair。
I would like to get my hair permed.
说到“染发”,很多人会想到这个单词:dye /daɪ/。
dye作动词有“把……染上颜色”的意思,染头发的过程就是把我们的头发染上其他颜色,所以想要表达染发,可以直接用"dye my hair"。
如果想要表达具体染成什么颜色, 直接在后面加上颜色即可,即"dye my hair red",把我的头发染成红色。
除了这个表达以外,我们还可以用以下两个表达:have/ get my hair colored 或者 have my hair dyed。
I'd like to have my hair dyed.
She has dyed her hair red.
听说,第一批90后已经开始秃了。面对这“秃”如其来,90后已经成了购买防脱产品的主力军。不知道大家的“头发”还好吗?接下来,我们说说“脱发”的英文表达:
alopecia /ˌæləˈpiːʃə/ n.(医学用语)脱发(症),秃头(症)
But eventually she went to see her doctor and he told her she was suffering from alopecia.
fall out 除了有“闹翻,失和”的意思,还专指“(头发、牙齿)等脱落”。
After about two weeks, the victim's hair started to fall out.
老外最常用的表达。loss是“损失、丢失”的意思,“hair loss”也就是我们说的“脱发”了。
In men, hair loss is hereditary.
lose one's hair除了指“脱发”,还可表示“发脾气”。
He's a little thin on top these days, isn't he?
bald(having little or no hair on the head)秃顶的,秃头的
如果掉头发真的过于严重,那就很可能会造成“秃顶”。
从字面意思理解,“钻到某人的头发里”,实际上就指的是“惹烦某人;激怒某人”。
Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!"
当然,如果有人烦扰到了你,你就可以说,"Get out of my hair!"
来源:17世纪,西方女子多留长发,她们习惯白天把头发盘起来,晚上回到家把头发放下来,舒舒服服发的披在肩上,放下头发这种行为便叫做let one's hair down。由于它体现了一种回到家不再用顾及形象的放松姿态,顺理成章地引申为“解除表面装饰,卸下包袱,彻底放松;不拘礼节”。
虽然这个短语来源于女性放下头发的典故,但在使用的时候没有性别限制。
Let your hair down and just take it as a chat.
最后,再跟大家分享一下关于"洗头"的表达:“have a shampoo ”或者 “shampoo one's hair”,超级地道的用法。
有意向的小伙伴也可申请加入我们的“VIP兼职信息群”,每天会收到更多、更丰富的英语兼职推送!
进群请添:
关于译梦人
旅畔文化旗下译梦人
专注于翻译干货分享、
超话互动、大咖讲座和行业最新资讯
发表评论