“以五十步笑百步”用英语怎么说?

too many cooks spoil the broth (UK) too many cooks spoil the soup (US)


said when there are too many people involved in trying to do the same thing so that the final result will not be good

厨师太多烧坏汤;人多反倒误事

  • There were 15 people in our meeting this morning, all from different opinions. We didn't manage to complete any of the tasks we had planned. Too many cooks spoil the broth!

    今早的会议有15个人参加,他们都来自不同的部门,而且意见迥异。我们没有完成任何原本计划达成的目标。真是人多反倒误事。

【小插曲】

我和我的Mr F两个人都是做饭的时候不喜欢被打扰的人,与其说不喜欢,不如说不能。但每当对方在厨房一个人辛辛苦苦忙碌的时候,又总是于心不忍。所以每次不管是我做饭,还是他做饭,另外一个人总会不自觉踏进厨房,"帮帮忙"。这样导致的结果,不仅仅是忘了放盐或者是多放了盐,我们家前前后后因为忘了关火,已经烧掉五口锅了。比如大部分都是因为我好不容易做好饭了,Mr F很想证明自己有用,跑进厨房自告奋勇说他要把炒好的菜倒进盘子里。菜倒是摆得有模有样,把锅放回火上就不管了。而且很可笑的是,我俩总不知悔改...

“以五十步笑百步”用英语怎么说?

The pot calling the kettle black.


something you say that means people should not criticise someone else for a fault that they have themselves

五十步笑百出,半斤八两,彼此彼此

  • Elliott accused me of being selfish. Talk about the pot calling the kettle black!

    艾利特责备我自私,真是以五十步笑百步。

  • Don't tell me I should stop smoking when you smoke, too! That's the pot calling the kettle black!

    你自己明明就有抽烟,就不要叫我戒烟了!咱们俩其实是半斤八两!

来源解析】

在过去,无论是锅还是水壶,都要放在炉子上面,所以难免两者都变得黑乎乎的。所以还是很好理解的啦。

 

“以五十步笑百步”用英语怎么说?

【引申】

英文惯用语里面类似"以五十步笑百步"的成语也很多。我总喜欢吐槽Mr F一有时间就抱着手机玩游戏,他每次都愤愤不平,说我无时无刻不玩手机。然后,他就会说他最喜欢的一句格言来"教导"我:

 

People who live in glass houses shouldn't throw stones.


要批评别人之前要先检讨自己是不是也有过失,以五十步笑百步

  • Zac told me I had a bad taste in music. I replied by telling him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.

    Zac 认为我对音乐的品味很差,我回复他说你也没有好到哪里去。

  • You should have invested your time wisely, but I am one who lives in a glass house so I ought not to criticize.

    你应该好好善用时间,但是我自己也是一样,所以我没有资格说你。

【解析】

看字面意思的话,这句话意思是:住在玻璃屋里的人不要砸石头。你如果想用石头攻击别人,那肯定会把自己的玻璃屋打碎。隐喻为:既然你自己也好不到哪里去,就不要再去厚着脸皮对别人指手画脚了。