一般中国地名的英文都直接用拼音
比如 Beijing、Shanghai、Zhejiang...等等
但也有例外的
比如西藏、陕西、内蒙古...等
你知道它们的英文名怎么说吗?
01
为什么陕西Shaanxi要多了个a?
山西省的英文名是:shanxi
陕西省的英文是:shaanxi,比山西多了一个 a
陕西 ( Shaanxi)为什么是双写 a,不是双写 n?
这里涉及到“国语罗马字”的概念,国语罗马字是一套汉字拉丁化方案,曾是“中华民国”注音体系。
现代汉语拼音中,用“声调符号”来表示四声,分别为:阴平(ˉ)、阳平(ˊ)、上声(ˇ)、去声(ˋ),也可以叫第一声、第二声、第三声和第四声。
国语罗马字不用符号标注声调,而是用字母标注。比如“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。
即ā=a;ǎ = aa
02
为什么西藏的英文是Tibet?
汉语“西藏”一词,最早出现在1663年,记录在清康熙朝的《清实录》里。而西藏的英文名称则出现得比中文名称早很多,早在13世纪以前,蒙古/突厥人将西藏称为“土伯特”,后来经过阿拉伯人传到西方。土伯特的音译Tibet就出现在文献中。
后来,我国在规范各地区转英文名字时,充分尊重当地民族的语言习惯,能用当地语言拼写,尽量选择当地。因此,便采用了Tibet一词代表西藏。
03
其他不是用汉语拼音表示的地名
①香港:Hong Kong /ˌhɒŋˈkɒŋ/
香港的英文名是 Hong Kong。因为150余年英国的殖民统治,让 Hong Kong 成为了一个约定俗成的英文名。
②澳门:Macao /məˈkaʊ/
澳门的英文名是 Macao。因为澳门曾经是葡萄牙殖民地,葡文写成Macau,英文记作 Macao,该名字也是约定俗成。
③内蒙古:Inner Mongolia /ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/
内蒙古在英文中是Inner Mongolia。inner 表示“内部的”,Mongolia 就是英文中对“蒙古”的称呼。
不过内蒙古人的护照上采用了 Nei Mongol 的写法,Nei 来自拼音“内”,而 Mongol 是英文单词,表示“蒙古人”。
④厦门:Amoy
厦门,有些海外媒体写成 Amoy,因为这是当年老外根据当地方言发明的词,但国内认可的英文名仍是基于拼音的 Xiamen。
图文来源于网络,仅供思考与交流
感谢作者原创,如涉版权请联系小编删除处理。
via 浪哥英语
发表评论