带征还款是什么意思?

过去一年,尘埃落定。这段时间,特别想逃离工作,于是我刷了一上午视频。

11点半,有会员在群里问,什么叫带征还款?

新年社群第一问,让我明白不爱读书,做翻译必定抓狂!

我立马去百度了一下,发现带征和还款两个词放在一起的情况并不多。

新年社群第一问,让我明白不爱读书,做翻译必定抓狂!

所以,大家提问的时候,一定要记得把上下文截图出来哦。不然,对方帮不上你的忙哦。

原句:乾隆帝谕令将被旱州县常平仓谷“尽数借出”,并加恩允许其三年带征还款。

看到这句话的时候,我前面半句都没看明白,不知道怎么断句:将被旱州县常平仓谷“尽数借出”、带征还款。

不清楚,怎么办?马上把不清楚的部分扔进百度查一查。嗯,查中文原文,记得搜百度;查英文的话,搜谷歌哦。

新年社群第一问,让我明白不爱读书,做翻译必定抓狂!

将被旱州县常平仓谷“尽数借出”

根据截图,大概了解到,乾隆帝要求将受到干旱的州县(将被旱州县)的常平仓的谷物(常平仓谷)借出去救灾。

 

此处,如果你很了解这段历史,尤其是征收这部分,那么可能不需要像我这样去每个词每个词地搜索了解一遍。


尤其是,如果你看了这部分的英文著作,那说不定,可以看着原文就写译文了。

 

不过,也没关系,现在网络发达,多搜索,总是能查出个所以然来的哦。

 

新年第一问,暴露了我不爱读历史的后果:我要花很多时间去查证、搜索!

 

如果说,有什么降维打击的办法,我觉得肯定是饱读诗书,这样你翻译起来就不会抓狂!

 

嗯,新的一年,大家一定要记得多读书哦,越多越杂越好!实在不爱看书,那就跟我一样,学会搜索!

 

新年社群第一问,让我明白不爱读书,做翻译必定抓狂!

带征

这位会员很不错,问问题之前,已经查证充分。根据她的查证,带征是指每年除去征收当年钱粮以外,还要加征之前欠下的钱粮(分三年征收。有点像现在的分期付款呢)。与我一开始查到的征信,毫无关联。

新年社群第一问,让我明白不爱读书,做翻译必定抓狂!

常平仓

这个词我也不懂。嗯,还是知识面太狭窄了。根据截图,常平仓是指中国古代政府为调节粮价、储粮备荒以供应官需民食而设置的粮仓。

这句解释写得言简意赅。所以,翻译大师都建议大家学习古文,原因应该在此哦。

乾隆帝谕令将被旱州县常平仓谷“尽数借出”,并加恩允许其三年带征还款。

 

翻译第一步:原文理解透彻,并用自己的语言表达出来,尤其是原文是古文。

 

我的理解:乾隆帝谕令将受到干旱灾害的州县的常平仓的谷物全部借出去,并且允许地方在三年内(分期)还上拨出的谷物,同时还要缴纳当年的税款。

 

第二步:选词、表达。

乾隆帝、谕令、州县、常平仓、带征还款。

这几个词要好好查证。

常平仓,会员已经查到两个解释:Ever-Normal Granary 和 Chang-ping Barn。

新年社群第一问,让我明白不爱读书,做翻译必定抓狂!

常平仓英文

新年社群第一问,让我明白不爱读书,做翻译必定抓狂!

ever-normal granary 的释义

 

根据查到的英文释义,发现 ever-normal granary 跟常平仓意思很接近,因此可以采用。

 

第二个用法,也可以采用,不过会担心老外看不懂。如果在英文中未找到对应的译文,那么采取第二个用法。不过,一定要用英文解释一下。

 

第三步:开始写译文!

乾隆帝谕令将被旱州县常平仓谷“尽数借出”,并加恩允许其三年带征还款。
The Qianlong emperor issued an imperial decree of lending out all the grain in the Ever-normal Granary in prefectures and counties under drought. In addition, the emperor allowed the local government to return the grain in three years after paying the grain tax of the current year.

大概译文是这样,有点不敢贴出来。我最擅长的是把意思翻出来,其他地方处理起来比较困难,很大程度上是因为我知识面比较狭窄,平常不怎么爱看书。

我来说,谕令、尽数借出、加恩允许,这些表达语气、程度的词,比较难处理。还有州县,要分清楚古代的州县跟现在的州县有啥不同,英文能不能用同一个词。

还有,带征还款。我的理解是,把欠的钱粮还掉,然后也要交当年的钱粮。意思明白了,但是不太清楚具体的表达。

这些都是我们译员需要弄清楚的。所以,好的翻译,一定要做事严谨、态度认真,愿意上下求索。

via 自由译员Scar