分享给你一首我很喜欢的诗

Do not Stand at My Grave and Weep
Possibly by
Mary Elizabeth Frye
 
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
 
今天我很偶然地读到了这首诗。我读到第三句(I am in a thousand winds that blow)就被深深吸引,忍不住搜了搜这首诗。
这首诗的真正作者仍有争议,标题也有不同版本,有 Immortality 也有 Do not Stand at My Grave and Weep。不过这都不重要,重要的是这首诗传递出的信息,是我们作为读者解读出的意义。
据说这首诗是在作者听闻朋友的母亲去世之后写的。全篇用词非常简单,起来却展示出令人难以置信的魅力。有人评论这首诗是 unbelievably simple but beautiful,我也有同样的感受。
关于「失去」,我们这两年听了太多。直面失去,分享失去,重新解读失去,也许是面对「失去以后」的一个方法。
分享给你这首诗,听视频中的朗诵时,你可以读一读读者们的留言。在一个个真实的故事中,我们也许能在寒冬中收获一些动容,在感动之余还能得到治愈和平静的力量

分享给你一首我很喜欢的诗

分享给你一首我很喜欢的诗

分享给你一首我很喜欢的诗

分享给你一首我很喜欢的诗

 
 

本文由拔丝英语网 - buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 刘小咪学英语原创,版权归原作者所有。

最后编辑于:2022/1/24 拔丝英语网

拔丝英语网

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

请点击此处联系我