在奥运会以及其它体育赛事上获得奖牌的选手,中文称为“冠军”,让人想到古代战争中的“勇冠三军”。
“冠军”在英语中的说法是 Champion,也是源于战争,是欧洲在古代和中世纪时期的一种比武战争制度。
英语中的 Champion,在含义和用法上要比“冠军”更加多样,除了指在体育赛事上获得奖牌的运动员或球队,还可以指其它各种活动领域的“佼佼者”。
最近十几年来,中国的一些大型公司企业,开始在世界的全球经济中扮演举足轻重的角色,受到越来越多的关注。
英文媒体的报道中,经常把这些中国公司称为 National Champion,既包含中国石油等大型国企,也包括各行各业的私营公司。其中的华为、腾讯、阿里巴巴等高科技公司,则称为 Tech Champions.
把公司机构叫作 National Champion,是近年才出现的经济学用语,含义是:这家公司的经营活动,除了为股东及投资人赚取利润,同时还为自己的国家争取利益,并且从国家政府那里得到政策上的优惠待遇、以对抗来自其它国家的竞争对手。
英语中的 Champion,和表示“战役、运动”的 Campaign 一样,都是来源于古罗马拉丁语中的 Campus,原义是指开阔、空旷的地带。
当年古罗马城中的演兵场,就称为 Campus Martius,意思是战神 Mars 的广场,主要用来举行体育比赛以及操练军队。
今天在法国的首都巴黎,市区西边埃菲尔铁塔前面的广场,也叫作 Champ de Mars,当年就是效仿罗马城中的 Campus Martius 而起的名字。
古罗马的 Campus Martius 广场,还是罗马军队出征打仗的集合场所。因此,很多与战争相关的概念,例如 Campaign,都是由此得名。
说到古罗马时期的战争,很多人头脑中会浮现出“Legions 罗马军团”的形象。但是,在形成国家政府和军队制度之前,古罗马和其它文化一样,也曾实行“Champion Warfare 比武战争制度”。
从古至今,战争都一直是代价非常高昂的事情,除了导致生命和财产的严重损失,相关的组织筹备工作也需要投入大量的人力物力。
为了控制成本和代价,从远古时代直到进入现代之前,很多文化都曾实行这种作法:由冲突的双方分别推选一位或几位代表,约定好时间和地点、举行比武;在比武中失败的一方,将就冲突争议的原由,如土地、权利等,做出让步。
古希腊荷马史诗《伊利亚特》中所描述的特洛伊战争,就包含很多比武战争的情节。在两军对阵时,双方的大队人马都站在后面远远地观看,由双方各派出一位“Champion 将军勇士”上阵去奋勇拼杀。
欧洲中世纪时,仍然存在这种Champion Warfare;在12世纪的十字军东征时期,英国国王狮心理查,据说就曾和回教军队的大英雄萨拉丁亲自交手对阵。
英国文学家 Walter Scott 的中世纪题材小说中,经常描述这种比武战争的情节。
前些年的电视剧 Game of Thrones 是以中世纪为背景,第四季的故事中 Daenerys 征服实行奴隶制的 Meereen 城时,就曾接受奴隶主们的挑战,派出武士参加了一场单打独斗的 Champion Warfare.
在中国的传统评书中,两军交战之时,双方的元帅各派出一位将军,由两个人在阵前厮杀,而其它人都驻足观看。这种情况也属于Champion Warfare.
最显著的例子,就是《隋唐演义》中,秦琼和尉迟恭这两位门神爷,在美良川“三鞭换两锏”的故事。
比武战争的制度,在欧洲的中世纪之后,就很少见到了。无独有偶的是,中国的传统民间文学中,描述14世纪后期明朝建国的《大明英烈》,似乎也是最后一部包含比武战争情节的评书小说,和欧洲中世纪的结束时间大致相同。
在中世纪时,欧洲各地还把这种单打独斗的对决、应用于司法领域,称为Trial by combat比武审判。
在中世纪初期的“Dark Ages 黑暗时代”,时间大约是公元500年到1000年,欧洲各地没有像样的司法体系,也缺少刑侦调查方面的技术手段和专业知识。当遇到无法解决的争议纠纷,有时会通过“Single Combat 单打独斗”的比武来解决,输掉比武也就输掉了官司。
如果争议的一方无法亲自比武,则可以找别人代替,这位代理人员就称为 Champion;Game of Thrones中,也多次描述了这种比武审判的情节。
通过比武来解决国家之间或个人之间的争议纠纷,早已经成为历史。在中世纪的后期,Champion 逐渐失去在战争和司法领域的含义,开始专指在各种“Tournament 比武大会”上获得优胜的骑士了。
今天各种体育比赛中 Champion 的这种“冠军选手”含义,就是由此衍生而来。昔日在沙场上勇冠三军的 Champion 武士,已经变成在赛场上为自己的国家、地区、俱乐部争取荣誉的运动员。
但在英国,传统意义上的 Champion 今天仍然存在。在国王或女王举行加冕仪式时,将会安排一位 King's Champion或 Queen’s Champion 参加。
在 Westminster Hall 由全国高等贵族们参加的“Coronation Banquet 加冕宴会”上,这位 Champion 会“Throw down the gauntlet 把铁手套扔在地上”,向在场的人郑重提问,如果有人觉得这位君主没有权利戴上王冠,可以当场提出 Challenge 与自己决斗:
"If any person, of whatever degree soever, high or low, shall deny or gainsay our Sovereign Lord George, King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Defender of the Faith, son and next heir unto our Sovereign Lord the last King deceased, to be the right heir to the imperial Crown of this realm of Great Britain and Ireland, or that he ought not to enjoy the same;
here is his Champion, who saith that he lieth, and is a false traitor, being ready in person to combat with him, and in this quarrel will adventure his life against him on what day soever he shall be appointed."
据说,17世纪时英国重新恢复君主制度之后、查理二世国王加冕时,确实曾有人捡起手套提出挑战,当时 King's Champion 的反应非常得体:完全当作没有看见,对其置之不理。
- End -
本文由拔丝英语网 - buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 阿则外英语笔记原创,版权归原作者所有。
发表评论