价格内卷,老译员整点掏心窝的话。。。

在这个内卷的时代,国内翻译行业更是如此!

一些译者的价格被压得越来越低,日子难过,有人选择离开,但是也有人另辟蹊径,做专做强,开发高价直客,挖掘国际翻译市场,收入逆市上扬。

以下内容来自《How to Succeed as a Freelance Translator》 ,关于译者增收及业务开发的建议,都是实操性内容,一起看看!

 

Building up your business

提升你的业务

Once you’ve landed your first few clients, your business will probably grow more quickly. Freelance work tends to build on itself; once you are working most of the time you should be able to taper your marketing efforts back somewhat. In general, even a successful freelancer must spend at least ten percent of his or her time on marketing; for beginning translators this figure may increase to as much as 50 percent, and for those who have been in the business for many years, the pressure to market may fall by the wayside. However, many marketing experts caution that, “If you’re not marketing, you’re dying.” While this advice may seem extreme, it’s important for even experienced translators to prepare for the loss of a major client or a downturn in the economy by keeping up a steady flow of outbound promotion.

一旦你获得了头几位客户,你的业务可能会增长得快一些。从事自由职业的译员往往是自己积累客户;译员一旦将大部分精力投入到工作,就会一定程度上减少营销所花的精力。通常而言,即使是成功的自由译员,也至少要花费10%的精力进行营销推广;对于初级的自由译员而言,该时间会增加至50%,而对那些从事自由职业多年的译员而言,营销推广的压力也许可以忽略不计。然而,许多营销专家告诫说:”如果你不做营销,你就完蛋了。”尽管这个建议听起来有点极端,但即使是经验丰富的译员,也必须为对外保持稳定的营销推广,以应对大客户的流失或经济下滑。

It’s also important to distinguish between marketing for more work and marketing for better work. After a few years in business, many competent translators are busy most of the time, and do not need to market for more work. However, many of these people make the mistake of stopping their marketing efforts because they don’t need more work. Marketing can lead to better work as well; work that pays a higher per-word or hourly rate, work that is more interesting, more flexible, or more ongoing, thereby lowering the translator’s administrative costs. Being busy all the time is an excellent precursor to raising your rates; once you’re busy all the time, you can charge higher rates because you are not as dependent on each project. Following are some ways to keep your income growing after you’ve made it through the startup phase:

同样重要的是,要分清楚营销推广是为了更多的工作还是更好的工作。许多优秀的译员在从业几年后,大部分时间很忙碌,不需要进行营销推广来获取更多的工作。然而,很多这样的译员因为不需要更多的工作而错误地停止了营销推广。营销推广也有助于获取更好的工作,例如字数单价更高或时薪更高的工作,以及更有趣、更灵活、更持续,从而降低译员管理费用的工作。保持忙碌是提高译员报价很好的先决条件;一旦你保持忙碌,因你不那么依赖每个项目,你可以向客户收取更高的费用。以下是译员在度过启动阶段后保持收入增长的一些方法:

Please the clients you’ve got. While marketing to new clients is a worthy and even necessary endeavor, it’s far less time-consuming to keep your existing clients than it is to find new ones. If you’re interested in building a sustainable business and a healthy income, regular clients who come to you are key, since they allow you to spend your time working rather than looking for work. Doing a great job on every project, responding promptly to phone calls and e-mails, never missing a deadline, and being there for your clients in a pinch will help turn new clients into regulars.

取悦你现有的客户。尽管挖掘新客户值得投入必要的精力,但与之相比,留住现有客户所花费的时间要少得多。如果你有兴趣建立可持续的业务并获得良好收入,留住固定客户这一点很关键,因为固定客户有助于你把时间花在工作上,而不是寻找工作上。做好每个项目、及时回复客户的电话与邮件、从不错过交稿时限、在必要时给客户提供服务等习惯有利于让新客户变成固定客户。

Ask for referrals and testimonials. Preferably after you’ve just done an “above and beyond” job for a client, tactfully let him or her know that your business continues to grow thanks to referrals from satisfied clients. Better yet, ask your happy clients to put their experiences with you in writing to be posted on your website or included in future marketing materials.

获取推荐人和推荐信。最好是在你刚刚为客户完成“出色”的工作后,巧妙地使其认识到由于客户满意的引荐,你的业务量才会持续上升。更好的做法是,让对你满意的客户将你合作的经历写成文字,发布在你的网站上或用在未来的营销材料中。

Spread the word. As mentioned in the previous section, keep a log of all of the professional contacts you make, and periodically update these potential clients on your recent projects. The definition of “periodically” is up to you, but an appropriate frequency might be every one to three months; more often and your messages will grow annoying, less often and the agency representative may not remember you at all. It’s possible to accomplish this task with a minimum of effort, by using a personalized e-mail such as this one:

广泛联络。如上文所述,记录你拥有的所有行内人士的联系方式,且周期性地向潜在客户介绍你最新的项目。频率由你决定,但1-3个月更新一次比较合理;频率越高,你的消息越会让人厌烦;而频率越低,机构代表越容易忘记你。发送下方这种个性化电子邮件是最简单的方法:

Dear Name of Contact:
I am a freelance French to English translator registered with your agency, and I’d like to update you on some of my recent projects, in the event that you have similar needs in the future. In the past few months, I translated and managed the editing for a 90,000 word computer literacy manual, translated two large documents of international airport construction specifications and translated an auto parts manufacturing quality manual. In addition, I recently completed a course entitled “French for Lawyers,” which covered the terminology of French legal institutions. I’ve attached my updated resume for your consideration, and I look forward to the opportunity of working together in the future.

尊敬的联系人姓名.

我是一名在贵机构注册的法译英自由译员,我想向您介绍我最近的一些项目,以备您将来有类似的需求。过去几个月,我翻译并完成了一本90,000词的计算机知识手册的编辑工作,并翻译了两份国际机场施工规范的大型文件和一份汽车零部件制造质量手册。此外,我参加了一门“律师法语”的课程,该课程涵盖了法国法律机构的术语。本人最新简历已随邮件附上,供您参考,期待未来有机会合作。

Keep cold-contacting. Many experienced translators estimate that approximately half of their new clients come from cold contacts and half from word of mouth referrals. Whatever your level of experience, cold-contacting is important. If you’re looking for agency clients, most agencies allow you to enter your information into their online database through the agency’s website. For direct clients, it’s always best to contact a specific person, preferably someone who works in communications, marketing, international affairs, etc. If you’re actively trying to build your business, set some concrete goals for the number of cold contacts you would like to make per week or per month.

持续进行冷接触。据许多经验丰富的译员估计,他们约有一半的新客户是从冷接触中积累的,另外一半新客户是从口碑宣传中积累。无论你是处于何种水平,冷接触尤为重要。如果你正寻找机构客户,大部分机构会允许你在该机构网站上的在线数据库输入个人信息。对于寻找直接客户,最好的做法是联系一个特定的人,最好是从事传播、营销与国际事务等工作的人士。若你正在积极尝试建立业务,你可以对每周或每月进行冷接触的次数设定具体的目标。

Keep networking. In a profession largely populated by independent contractors, networking gets you in touch with your colleagues and clients, either in person or electronically. Attending events for linguists is a great way to meet colleagues who may be in a position to refer work to you. If you’re looking for direct clients, consider joining a professional association in your target industry, for example an association for the pharmaceutical, financial or legal industry. Other networking endeavors worth considering are speaking to high school and college students considering careers in translation, teaching a class on getting started as a freelance translator or interpreter or taking on an intern from a local high school or college foreign language program.

维护人脉。在一个主要由独立承包商组成的职业中,网络让你可以当面或在线与同行和客户保持联系。参与语言学家活动是结识同行的好方法,他们可能会为你介绍工作。如果你正在寻找直接客户,可以考虑加入目标行业的专业协会,例如制药、金融与法律行业协会。关于人脉的维护,其它值得考虑的做法包括向考虑从事翻译行业的高中生与大学生发表演讲、教授关于自由笔译员与口译员的入门课程或接收一名当地高中或大学外语课程的实习生。

Get creative. Sending your resume to potential clients is important, but other marketing tactics can be as effective or more effective, especially with direct translation buyers. Put together a file of work you’ve done for previous clients (with their permission) and send it to prospective clients, offering to do the same for them. Present a compelling reason for potential clients to spend money on translation, i.e. “Are Spanish-speaking Internet users finding you, or your competition?” “Few Americans who visit France speak French, yet few French hotels and restaurants have websites in English,” etc. For a potential “big fish” client, show your work—translate the prospect’s brochure or website homepage, lay it out attractively, and ask for a meeting to discuss how you can help the client’s business grow by making it more international. Starting an e-newsletter or blog with information for your prospective clients is also an excellent way to spread the word about your services.

发挥创意。给你的潜在客户发送你的简历至关重要,但其它营销策略也同等有效或更加有效,尤其是对直接翻译客户而言。把你为先前客户所做的项目(经他们许可)整理成一份文件,并发给潜在客户,同时表示你愿意为这些客户完成同等质量的文件。提出一个令人信服的理由,让潜在客户愿意为翻译花钱。例如“您愿意让讲西班牙语的互联网客户找到您,还是找到您的竞争对手?”来法国的美国人很少说法语,但法国酒店与餐厅却很少有英文网站”等等。向你的潜在”大”客户展示你的作品,你可以翻译他们的手册或网站主页,使其展示出吸引力,并要求见面讨论你会如何使其业务更加国际化来促进客户业务的增长。为你的潜在客户创建电子通讯或博客,传递相关信息,也是宣传你的服务的最佳方式。

Become an expert. Writing, speaking and consulting about translation and interpreting are great ways to get your name recognized. Contact professional journals in your specializations and offer to write an article about translation issues in their industry; write a booklet on Tips for Translation Buyers and send it to potential direct clients; speak at professional conferences; post an article on How to Speak Successfully When Using an Interpreter on your website—by now you’ve got one, right?

成为该领域的专家。进行或开展关于笔译与口译的写作、演讲与咨询是让你的名字为人所知的好方法。你可以联系你所在专业领域的行业期刊,并提出为该行业的翻译问题写一篇文章;写一本为翻译客户提供建议的小册子,并发给潜在的直接客户;在行业会议上进行演讲;在个人网站上发布一篇关于“聘请口译员时,如何成功演讲”的文章——现在你已经有口译员人选了,对吗?

 

英文来源:《How to Succeed as a Freelance Translator》 

via 51找翻译

最后编辑于:2021/11/9 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com