用英语对老外说“ Can you speak Chinese ”居然不礼貌?为什么?

询问老外是否会讲中文时

可不能说“Can you speak Chinese”

这样讲其实是不礼貌的

为什么“Can you speak Chinese”不礼貌?

 

这句话带有质疑别人具不具备讲中文能力的意味,老外多少会觉得不舒服。

Can you speak Chinese

能说中文不你?

(行不行啊你?)

英文里询问他人是否会讲一门语言,更多使用的是“do”这个词,少了质疑的态度,语气上缓和许多。  

Do you speak Chinese?

你说中文吗?

另外,如果你确定对方是会讲中文的,而你用英文和他交流不是很方便,礼貌些建议对方讲中文还可以这么说:

Would you speak Chinese,please?

Could you speak Chinese?

能麻烦你说中文吗?

用英语对老外说“ Can you speak Chinese ”居然不礼貌?为什么?

中外文化存在差异

要想不被误解,就要学会对方的礼貌表达

1
 

使用礼貌用语

(1)please也可能不礼貌

please的用法我们上周的文章里有简单说过

今天我们再详细讲讲

我们总觉得有了"please"(请),就会很礼貌了

但其实不是,是否礼貌得看"please"的位置!

如果放在句首,一般会带有命令的语气!

句首的“please” (很不礼貌)

中间的“please”(比较礼貌)

句尾的“please”(最礼貌)

例:

Please could you do that again?(不客气,有命令意味)

Could you please do that again?(还算客气)

Could you do that again, please?(最客气)

你可以再做一遍么?

用英语对老外说“ Can you speak Chinese ”居然不礼貌?为什么?

(2)谢谢

appreciate, thank you, thanks, cheers 

这几个表达“谢谢”的单词程度依次递减

cheers要慎用:有些上了年纪的人不喜欢这个词,觉得太随便;而有些年轻人又觉得和关系铁的人才用这个词。所以不是所有场合都能使用。

用英语对老外说“ Can you speak Chinese ”居然不礼貌?为什么?

 

2
 

巧用缓和词

(1)情态动词

a. Would、Could——缓和要求或者命令

例:

Could you lend me your bicycle?

你把自行车借给我骑一下好吗?

Would you like to tell me what happened?

能告诉我发生了什么事吗?

 

用英语对老外说“ Can you speak Chinese ”居然不礼貌?为什么?

 

b. Could——征求同意

例:

Do you think I could take the tomorrow off ?

我明天可不可以休假?

用英语对老外说“ Can you speak Chinese ”居然不礼貌?为什么?

 

(2)长句+虚拟语气=谦恭

这一条主要用在正式场合,不过正式不完全等于礼貌

跟熟悉的人过于客气,也会疏远关系的

例:

Do you think it would be all right if I turned all lights on?

我把灯都打开,可以吗?

用英语对老外说“ Can you speak Chinese ”居然不礼貌?为什么?

 

3
 

巧用反义疑问句

巧妙地使用反义疑问句可以跟对方构建联系

例:

It's a tricky problem, isn't it?

这是个棘手的问题,不是吗?

用英语对老外说“ Can you speak Chinese ”居然不礼貌?为什么?

 

4
 

先给积极的反馈,再把原因讲清楚

例:

A:Would you like to come to my place for dinner tonight?

要不要今晚来我家吃饭?

B:I'd love to, but I am afraid I had to miss the dinner , my assignment is due tonight.

我很想去!但是恐怕要错过这次晚餐了,今晚我作业截稿。

via 英语小编