圣诞节的欢快气氛,并不是所有人都喜欢。在欧美国家,也经常有人对圣诞节看着不顺眼。这种态度由来已久,在历史上早有先例。
几百年前,最早从欧洲移民来到北美洲的人,很多都信仰基督教新教中的一些激进教派,被称为“Puritans清教徒”。
清教徒背井离乡前往北美洲,很大程度上,是因为自己的宗教主张在家乡故国无法得到接受。
清教徒的主张中,包含很多崇高的理想,但也有一些不近人情的要求,例如:不能举行婚礼庆祝仪式,不能戴结婚戒指,不能跳舞,不能穿黑色和白色以外的彩色衣服。
历史上的Puritans,以衣着朴素庄重著称
这些清教徒来到北美洲的目的,是为了追求宗教信仰的自由;但他们所追求的,仅仅是自己的自由,对别人的信仰却很少主动展示出任何宽容。
当年很多由清教徒主导的市镇,都曾经通过立法来禁止过圣诞节。下面就是美国东北部城市波士顿,在1659年张贴的禁止庆祝圣诞节的告示。
当时印刷体的字母中,小写的 s 和 f 有些相似,另外,首字母的大小写和今天也略有不同。告示中的文字是:
The Observation of CHRISTMAS having been deemed a Sacrilege, the exchanging of Gifts and Greetings, dressing in Fine Clothing, Feasting and similar Satanical Practices are hereby FORBIDDEN, with the Offender liable to a Fine of Five Shillings.
鉴于庆祝圣诞节已经被认定为对上帝构成亵渎,因此,互赠礼物、互致祝福、穿着华丽的衣服、聚餐宴会、以及类似的邪恶行为,将一根禁止,违反禁令者罚款5个Shillings(大约是当时普通工人一星期的工钱)。
今天,在英语国家也仍然有些人不喜欢圣诞节,原因多种多样,有些认为圣诞节不符合自己对基督教的理解,但更多的则是觉得圣诞节过于喧闹、商业性太强、不够环保、会增加碳排放等等原因。
庆祝圣诞节的人会说 Merry/Happy Christmas 或 Peace on Earth 等祝福的话,而讨厌圣诞节的人,也有自己专用的表达方式:Bah, Humbug,呸,全都是骗人的鬼话。
其中,Bah是感叹词,表示厌恶、恼怒;Humbug 的意思是:骗子、谎话,所指的是圣诞老人、唱歌、赠送礼物等各种习俗和传统。
Humbug 还指一种外观带条纹的糖果。
Bah, Humbug 的出处,是狄更斯在1843年写的小说“A Christmas Carol圣诞颂歌”。
小说故事的主人公名叫 Ebenezer Scrooge,是一位反面人物,自私、吝啬、待人刻薄。经过家人、朋友们的感化之后,最终变得有同情心、善良、友好。
在故事的开头,Scrooge 对圣诞节的感受是:
Merry Christmas! Out upon merry Christmas! What’s Christmas time to you but a time for paying bills without money; a time for finding yourself a year older, but not an hour richer?
圣诞快乐,去你的圣诞快乐吧!圣诞节有什么好,口袋里没钱也偏要借债买东西,自己的年龄又老了一岁,剩下的时间越来越少。
If I could work my will, every idiot who goes about with ‘Merry Christmas’ on his lips, should be boiled with his own pudding, and buried with a stake of holly through his heart.
要是按照我意思,所有那些到处嚷嚷“圣诞快乐”的白痴们,都应该放到饭锅里煮熟,把冬青树削尖刺穿他们的心脏,然后埋在地底下。
A Christmas Carol已经成为英语文学中的经典,直到今天仍然很受欢迎,经常改编成舞台剧和影视作品。
今天在圣诞节时,很多人都喜欢用Bah, Humbug这句话开玩笑,回应Merry Christmas之类的祝愿。
- End -
via 阿则外英语笔记
发表评论