除了“True or False”以外,还有哪些有效深耕课文的办法?

除了“True or False”以外,还有哪些有效深耕课文的办法?

 

在这里,我提出一些深耕课文的建议,算是抛砖引玉:

 

第一,教师要根据课文内容提出有质量,学生愿意回答、能够回答的问题。提问是教师重要的基本功,是教师在进行课文教学的时候挖掘文本内涵的经常使用的手段,没有循序渐进,高质量的问题就谈不上文本的挖掘;没有高质量的问题,也无法检测学生理解课文的质量。教师如果能够在看似普通的句子提出一些有意义,能够激发学生回答问题欲望的好问题,这反映了他具备吃透课文的基本功。例如,外研版必修一第二单元的“Exploring English”我们可以在第一段设置如下的问题:

 

Have you ever asked yourself why people often have trouble learning English? I hadn’t , until one day, my-five-year-old son asked me whether there was ham in a hamburger. There isn’t . This made me realize that there is no egg in eggplant either. Neither is there pine nor apple in pineapple. This got me thinking how English can be a crazy language to learn.

 

根据第1句可以设置的问题:

(1)Why do people often have trouble learning English?

(2)Do you have trouble learning English?If you have , what is your trouble?

 

根据第2句可以设置的问题:

What has made the author’s son think that there was ham in the hamburger?

 

根据最后一句可以设置的问题:

1)What does the word“crazy”mean in the sentence ?

(2)Why does the author think that English is a crazy language to learn?

 

就文本提问不光是教师的“规定动作”,也是学生的“规定动作”。某篇或者某段课文的思想内容比较多,教师不可能都全面地设置问题,也可以适当“留白”,让学生也设置一些问题。

 

第二,仿写仿写课文中经典句子和经典段落。林语堂说:“学习英语的唯一正轨,不出熟诵与仿效。”“仿写”重在“模仿”,“造句”重在创造,二者有着本质的不同。英语初学者应该在打好模仿基础的前提下才进行造句。我们学习的是别人的语言,不过模仿关是不行的。

 

我们要下大力气模仿单词和词组的用法:

 

原 句With butterflies in my stomach, I breathed deeply.(外研版第一册第一单元)

仿 写:On the first day of his first grade, he stood by the door with butterflies in his stomach.

 

还要仔细模仿思想观点、行文逻辑是如何展开和过渡的:

 

除了“True or False”以外,还有哪些有效深耕课文的办法?

说明:左边的段落是原文,说的是如何正确看待人生;右边是仿写,重点模仿行文逻辑,思想观点是如何展开和过渡的。

第三,要鼓励学生在消化的基础上反复诵读课文。从某个角度说,外语学得好的人是那些不厌其烦,反复诵读原文,直至融会贯通,内化成语言能力的人。

 

我的朋友Ben说:

 

“我教精读的时候,要求学生们新课前朗读二十遍以上。而且,我还能听得出他们是否朗读够了遍数。只读三五遍者,一定是结结巴巴。”

 

反观我们的高中生,他们当中如果有人认真读课文达到三次以上就很不错了。再反观我们的英语老师,能够做到多遍研读课文、咀嚼课文、品读课文的人又有多少呢?“榜样的力量是无穷的。”“己所不欲勿施于人。”我们是否给我们的学生树立好了学习榜样,自然心知肚明。

 

除了“True or False”以外,还有哪些有效深耕课文的办法?

 

第四,分析句子。分析的目的是为了更好的理解句子。但有些老师走偏了,他们分析句子的目的似乎是“为了分析而分析”。事实上,并不是所有的长难句都需要分析。“长难句”是一个不太科学的说法。一般来说,长的句子比较难理解,但也并不是所有的长句都难理解;有些句子并不长,也不太好理解。我们要分析那些影响学生理解的句子,即使句子不长,也要有必要进行分析。有些句子虽然比较长,但是学生在理解上困难不大,我们就没有必要去分析。

 

第五,适当翻译句子,让学生把课文中一些句子翻译成中文。翻译是一种既古老又比较“土”的教学方式,适当地采用会起到比较好的学习效果。我们这样做的目的是为了检测学生理解课文的情况。就文本内容教师向学生提问,或者让学生之间互相提问这是检测他们理解课文质量的好办法。然而,我们如果让学生做适当的翻译,也可以判断他们理解课文的情况如何。如果学生翻译出来的内容不太符合母语的表达方式,那说明原文他们没有真正看懂。有一次,杨绛把她翻译的一段文章拿给钱钟书看,她的先生看后说:“你的翻译好像与我们汉语的表达方式不太一样,我读起来感到不够自然、通顺。”

 

当然,深耕课文的办法不止以上5种,也许50种都不止。老师们完全可以在教学实践中摸索出更多、更有效挖掘文本的好办法。

 

        

 

via 李陆桂Englishlearner

最后编辑于:2021/12/29 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com