双语阅读《读者文摘》盘点世界最恐怖最闹鬼的九大森林,胆小者勿入

文章导读

 

《读者文摘》(Reader's Digest),美国杂志,在全球多个国家和地区都有发行。1922年创刊,月刊。是一本能引起大众广泛兴趣的内容丰富的家庭杂志。

Reader's Digest 是中考、高考试题等阅读材料的提供方。

本文选自2021年10月《读者文摘》盘点了世界九大恐怖森林。传说中的恐怖,却是游客众多的地方。

The World’s Most Haunted Forests

世界上最闹鬼的森林

With large, dark shadows and unidentifiable animal sounds,forests can be some of the spookiest places in the world

由于有巨大的黑暗阴影和无法识别的动物声音,森林可能是世界上最恐怖的地方

No.

01

Wistman’s Wood   England

威斯曼森林   英格兰

In Wistman’s Wood in Dartmoor National Park, in the southwest of England, moss and lichen drip so thickly from the tangled oak treetops that you can barely see the sky. And the place really is haunted, if you believe those familiar with it. Ancient tales of druids, ghosts, and a host of other supernatural creatures have earned it a reputation as the most haunted part of Dartmoor

在英格兰西南部达特穆尔国家公园的威斯曼森林里,互相缠绕的橡树,从树梢到根部都布满了厚厚的苔藓,你几乎看不见天空。如果你相信那些熟知这里的人说的话,这个地方真的闹鬼。有关德鲁伊教、鬼魂和许多其他超自然生物的古代故事让它成为达特穆尔最闹鬼的地方。

No.

02

The Hoia-Baciu Forest    Romania

霍亚巴丘森林  罗马尼亚

Located in northwestern Romania, the Hoia-Baciu is known as the “Bermuda Triangle” of Romania. Strange disappearances are said to have occurred here, like a shepherd who reportedly vanished with a flock of 200 sheep, and a five-year-old girl who went missing in the forest for five years—only to emerge without having aged. Visitors often “report intense feelings of anxiety and the feeling of being constantly watched,” the forest’s very own website warns, and the locals tend to stay away because they fear that if they enter, they will never be able to find their way out again.

霍亚巴丘位于罗马尼亚的西北部,被称为罗马尼亚的“百慕大三角”。据说这里发生过好多奇怪的失踪事件,曾经一个牧羊人以及他的200只羊离奇消失,还有一个五岁的小女孩在这里失踪,五年后被找到,她却没有衰老。当地森林网站警告说,来这里的游客经常“报告有强烈的焦虑感和经常被监视的感觉”,当地人倾向于远离此处,因为他们担心如果进入,就再也找不到出去的路。

No.

03

The Schwarzwald  Germany

施瓦兹瓦尔德(黑森林)   德国

Named for its almost impenetrable darkness,the Schwarzwald (“Black Forest”)is the site of some of the scariest tales the Brothers Grimm ever wrote. Legend has it it’s haunted by werewolves,witches, and the devil himself. The tale of Der Grossmann (sometimes translated as “The Slender Man”) is that of a tall, horribly disfigured man with bulging eyes and many arms who compelled children to enter the forest and confess their sins. They never emerged again.

施瓦茨瓦尔德(“黑森林”)以其几乎无法穿透的黑暗而命名,它是格林兄弟写过的一些最恐怖的故事的所在地。传说它被狼人、女巫和魔鬼自己所困扰。德尔·格罗斯曼的故事(有时被翻译成“苗条的男人”)是一个高大的、严重毁容的男人,鼓起的眼睛和许多手臂,强迫孩子们进入森林,罪行累累。他们进去后就再也没有出现过。

No.

04

Long Trail     United States

长步道  美国

This 270-mile-long hiking trail near Bennington in the state of Vermont, in the northeastern United States, is believed to be where a college student named Paula Jean Welden disappeared on December 1, 1946. But she wasn’t the only one to vanish. Four other people disappeared in the forest here between 1945 and 1950, and only one body was ever found. Rumours of the trail giving off what has been described as a “weird haunting energy” continue to this day.

这条270英里长的徒步旅行路线位于美国东北部佛蒙特州的本宁顿附近,据信是1946年12月1日一名名叫保拉·让·威尔登的大学生失踪的地方。但她并不是唯一一个消失的人。1945年至1950年间,另有四人在这里的森林中失踪,当时只发现了一具尸体。关于这条小道发出的被称为“奇怪的萦绕心头的能量”的谣言一直持续到今天

No.

05

Island of the Dolls   Mexico 

娃娃岛  墨西哥

图片可能让你感到不适,胆小者勿点

One of the world’s creepiest places is La Isla de las Muñecas, or “Island of the Dolls”, south of Mexico City. The small tree-covered island was named for its collection of dolls, doll heads, and disembodied doll parts that have been strung from the jungle trees. The man who did this,more than half a century ago, hoped it would chase away the spirit of a drowned girl whose body washed up on shore here. The sight of the dolls is terrifying enough, but some people have said they’ve heard the dolls whispering to one another from high above in the treetops.

世界上最令人毛骨悚然的地方之一是墨西哥城南部的拉斯岛,或“娃娃岛”。这个覆盖着树的小岛因其收集的娃娃、娃娃头和从丛林树上串出来的没有实体的娃娃部分而命名。半个多世纪前,这样做的人希望它能赶走一个淹死的女孩的灵魂,她的尸体被冲到岸上。看到这些娃娃已经够可怕的了,但有些人说他们听到这些娃娃在树梢上窃窃私语。

No.

06

Blairadam Forest      Scotland

布莱拉丹森林  苏格兰

Another creepy copse is Blairadam Forest, north of Edinburgh. Back in Victorian times it had been the home of a coal mine and a mining town. Visitors to these woods report strange phenomena such as feeling inexplicably agitated, and that their pets were spooked. Such accounts didn’t stop a local family from enjoying a hike and a picnic there in 2008. But afterwards, they were stopped cold when they examined photos they’d taken of their children in the forest: a sinister-looking figure wearing Victorian-era clothing was clearly visible, lurking in the trees.

另一个令人毛骨悚然的森林是爱丁堡北部的布莱拉亚当森林。在维多利亚时代,这里曾有一个煤矿和一个采矿小镇。参观这些树林的游客报告了一些奇怪的现象,比如感到莫名的激动,他们的宠物被吓坏了。这样的描述并没有阻止当地家庭在2008年在那里享受徒步旅行和野餐。但后来,当他们检查孩子在森林里拍的照片时,他们退缩了:一个穿着维多利亚时代服装的人清晰可见,潜伏在树里。

No.

07

Tawau Hills Park      Malaysia 

斗湖山公园   马来西亚

This beautiful forest park in Tawau, on the island of Borneo, is home to the tallest tree in the world, a yellow meranti, and is frequented by tourists—but usually only during the day. Some local residents believe the forest is haunted, and the spirits that lurk there come out only at night. Go if you dare, but it’s been said that people have disappeared there, particularly near its famous waterfall.

这个美丽的森林公园位于婆罗洲岛上的斗湖镇,这里有世界上最高的树,一种黄色的娑罗双树,游客经常光顾——但通常只选择在白天。一些当地居民认为森林闹鬼,潜伏在那里的灵魂只有在晚上才会出来。如果你敢去,但据说有人消失在那里,尤其是在它著名的瀑布附近。

No.

08

The Forest of Broceliande  France 

布罗克里安德森林 法国

The Fôret de Brocéliande, a place of medieval legend, was ravaged by fire in 1990.Located in Brittany and, these days, more commonly known as Paimpont Forest,it is said to have been the setting of the King Arthur legend, and is home to the megalithic Tomb of Merlin. Those things alone wouldn’t make it spooky, but its Valley of No Return is said to be where the sorceress Morgan le Fay—King Arthur’s half sister—imprisoned unfaithful young men. After the fire, an incredible half a million new trees were planted.

在中世纪传说中,这片森林于1990年被大火烧毁。它位于布列塔尼,如今更被称为潘庞特森林,据说它是亚瑟王传说的背景,也是梅林的巨石墓。仅凭这些事情并不会让人毛骨悚然,但据说它的无归谷就是女巫摩根·勒·费伊——亚瑟王同父异母的妹妹用来囚禁那些不忠的年轻人的地方。大火过后,这里又种植了令人难以置信的50万棵新树。

No.

09

Aokigahara   Japan 

青木原   日本

In Japanese mythology, Aokigahara,which is also known as the “Sea of Trees” at the base of Mount Fuji, is said to be haunted by demons. It is also thought that yuˉrei— trapped, lost, angry, or vengeful souls—flit among these twisted trees. According to local spiritualists,the trees have a malevolent energy accumulated over centuries. It’s also easy to get lost in this eerily quiet forest: compasses and cell phones sometimes don’t work. One theory why? The high iron deposits in the soil.

在日本神话中,青关原,也被称为位于富士山底部的“树之海”,据说会有恶魔出没。人们也认为,yuˉrei——被困,迷失,愤怒,或复仇的灵魂——在这些扭曲的树中飞翔。根据当地的唯心论者的说法,这些树有一种几个世纪以来积累起来的邪恶能量。在这片异常安静的森林里也很容易迷路:罗盘和手机有时都没用。有种解释是:在土壤中含有高品位的铁矿。

 


 

本文由拔丝英语网 - buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 锦鲤英语原创,版权归原作者所有。