中国女足令人骄傲!“铿锵玫瑰”英文怎么说?

北京时间2月3日晚,中国女足在女足亚洲杯半决赛中对阵日本女足,最终中国队战胜日本队,晋级决赛。中国队与卫冕冠军日本队鏖战120分钟,两度落后两度扳平。
此前,中国女足在1/4决赛中击败越南女足,闯入本届亚洲杯半决赛,并成功获得2023年女足世界杯入场券。
熟悉足球的同学都知道,中国女足也被称为“铿锵玫瑰”,这是对女足姑娘们的昵称。其实不止中国女足,除了美国和加拿大之外,其他大部分世界杯参赛球队也都有自己的昵称。

You may have noticed that the Chinese team is sometimes 
referred to as “
Steel Roses”. Many other teams have their own nicknames. In fact, Canada and USA are the only two soccer teams at the World Cup that don't have official nicknames.

那么,“铿锵玫瑰”这个称呼从何而来呢?

这要追溯到1999年女足世界杯…那年女足世界杯决赛,中国队在点球大战中以1球之差负于美国队遗憾错失冠军。虽然未能夺冠,但女足姑娘们的精神却得到了球迷的普遍称赞,“铿锵玫瑰”这一称呼不胫而走,更是成为99年度热词。此后,这一称谓也被历代女足传承下来。

The first appearance of the name was after the iconic 1999 World Cup final match, where the Chinese team lost to the U.S by a single penalty kick.

After that loss, the Chinese team was nicknamed “Steel Roses” by their fans; a legacy that has been passed down to every team since.

 

“你永远可以相信中国女足!”

本文由拔丝英语网 - buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 华南翻译市场原创,版权归原作者所有。

最后编辑于:2022/2/5 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com