今天早上是自由式滑雪女子坡面障碍技巧的决赛,谷爱凌以86.23分夺得银牌!
恭喜谷爱凌!
冬奥会以来,谷爱凌受到了大量的关注,自带热搜的体质可以说和“超级网红”冰墩墩不相上下。
这不昨天还因为吃东西上了热搜。
昨天是坡面障碍技巧资格赛,谷爱凌在赛后等成绩的空档,拿了个饼一样的东西吃了起来。
记者问她:“What did you just eat?(你刚刚在吃什么?)”
谷爱凌用中文淡定回答:“韭菜盒子。”
在记者的追问下,谷爱凌绞尽脑汁也不知道怎么用英文解释,无奈说道:
“My English is failing today. (我今天英语不及格)”
随后,各种版本的“韭菜盒子”如雨后韭菜般冒出。
① Eurosport用了很机智的词:snack。咱也不知道是啥,但它肯定是个“小吃”。
‘QUICK LUNCH!’ – EILEEN GU CASUALLY EATS SNACK WHILE AWAITING FREESKI SLOPESTYLE SCORE AT WINTER OLYMPICS
“速食午餐!”:在等待冬奥会自由式滑雪坡面障碍技巧比赛得分时,谷爱凌漫不经心地吃着小吃
② NBC Chicago用的是sandwich,虽然也是中间夹着东西,但这……差的有点多吧?
Eileen Gu Qualifies for Finals, Enjoys a Sandwich While Awaiting Results
谷爱凌晋级决赛,在等成绩的时候吃着三明治
③ ESPN的记者比较上心,去了解了一下韭菜盒子究竟是什么东西。
China’s burgeoning freestyle superstar munched on a fried dumpling filled with chives and vermicelli noodles while she awaited her score in slopestyle qualifying.
在等待坡面障碍技巧资格赛得分时,这位中国新晋的自由式超级明星津津有味地吃着包着韭菜和粉丝的炸饺。
这里要提一下dumpling这个词。
虽然dumpling有时会翻译成“饺子”,但“dumpling”主要指各国类似饺子大小形状,内部含有馅料的食物,也包括馄饨、小笼包、粽子等等。
④ 还有外国网友问,这是Arepa吗?
Arepa是常见于拉丁美洲的一种玉米饼。
小编去搜了下图片,这……好像咱们的肉夹馍呀!
看了这么多版本,“韭菜盒子”究竟要怎么翻译呢?
答案很简单:Jiucai Hezi!
根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。
不过在跟外国朋友介绍的时候,最好还是解释一下这些美食是什么做的,以免对方一脸懵圈。/偷笑
Global Times 就是这么介绍的:
Jiucai Hezi is a traditional Chinese delicacy, like a pie filled with Chinese chives and fried eggs, with a uniquely fragrant smell.
韭菜盒子是中国的传统美食,类似韭菜和煎蛋做成的馅饼,有着独特的香味。
Along with dumplings and noodles, Jiucai Hezi is also a traditional Chinese dish during China’s most important festival, the Chinese New Year. In Northern China there is the tradition of eating the dish on the third day of the Chinese New Year to bring harmony into the family.
除了饺子和面条,韭菜盒子也是中国最重要的节日——春节的传统食物。在中国北方,有在大年初三吃韭菜盒子的习俗,寓意给家庭带来和谐。
在昨天的资格赛中,谷爱凌一开始出了一些小失误,后面表现出色,这才放心吃起韭菜盒子。
After opening with a mistake-filled trip down the deep-frozen slopestyle course that put her qualifying in jeopardy, Gu nailed the second run on a sunny, minus-7 degree F day at the Genting Snow Park.
在冰天雪地的坡面障碍技巧赛道上,谷爱凌开局频频出现失误,她的决赛资格岌岌可危。这天云顶滑雪公园阳光明媚,气温是零下约21度。谷爱凌最后顺利完成第二轮比赛。
She scored a 79.38 — good for third, and comfortably among the top 12 who moved into Tuesday’s final.
她得到了79.38分,排名第三,顺利跻身晋级周二决赛的前12名。
1. a mistake-filled trip 充满错误的旅程?
其实这个短语是指谷爱凌在比赛时出现了多次失误~
跟大家补充一个冷知识,trip /trɪp/ 除了指“旅行”还有“绊倒”的意思
指:an act of falling as a result of hitting something with your foot
例句:
accidents caused by trips or falls 因绊倒或摔倒引起的事故
2. slopestyle 是“坡面障碍技巧”。
谷爱凌参加的是“自由式滑雪坡面障碍技巧”,英文freeski slopestyle
科普时间到!
自由式滑雪坡面障碍技巧是北京2022年冬奥会体育项目之一。坡面障碍技巧赛道地形复杂,设有多条路线供运动员选择,赛道包括坡面、跳台、轨道、平台等设置。
其实这个单词还是很好记忆的,可以吧它拆分成slope+style
slope /sləʊp/ 指:an area of steep ground covered with snow that people ski down 滑雪斜坡
例句:
We got to Tahoe on Friday, and hit the slopes the next day.
我们星期五到达塔霍,第二天就上坡滑雪了。
3. “取得决赛资格”是qualify /’kwɒlɪfaɪ/
指:to reach the necessary standard to enter or continue in a competition or sports event 达标,取得参赛资格
用法:qualify + for
例句:
She qualified for a spot on the U.S. Olympic speed skating team.
她取得了加入美国奥林匹克速滑队的资格。
4. nail /neɪl/ 有“钉子”的意思
做动词时,它有“钉,将…钉牢”的意思
在这段话中,nail是指:(informal) to achieve something or do something right, especially in sport (尤指体育运动中)获得,赢得
另外,nail还可指:if you nail something, you succeed in getting it, after a lot of time or effort 〔花了很多时间或精力而〕得到
例句:
She finally nailed her dream job.
她终于找到了理想的工作。
谷爱凌表示资格赛的时间太紧迫了,拿着午餐吃完立马就要投入比赛。
“I didn’t have time to sit in the lodge,” Gu explained hours later, once her halfpipe practice was complete. “I’m a very aggressive practicer. For me, practice is go-go-go. I brought lunch. I was eating on the T-bar. I was done by the time I got to the top, and ready to drop in immediately.”
“我没有时间坐在小屋里休息,”几个小时后谷爱凌完成U型滑道练习,她如此解释到,“我是一个非常积极的练习者。对我来说,练习就是冲冲冲。我带了午餐,是在T型杆上面吃完的。我到山顶的时候我正好吃完,立马投入比赛。”
1. halfpipe是“半截管子”?
实际上halfpipe /ˈhæfˌpaɪp/ 指:
a structure which has a rounded bottom and sides, is made from snow, and is used for SNOWBOARDING〔滑雪板运动的〕U 形雪槽
拓展阅读:
关于这种场地的起源,一种流传甚广的说法是,上世纪70年代中期,一些年轻滑板爱好者开始前往美国亚利桑那州中部的沙漠,使用那里与公共调水工程有关的7.3米直径管道玩板。
起初,halfpipe确实形似一根大直径管道的半截面(half section)。自上世纪80年代后,它的结构发生了变化,由两侧凹面斜坡(concave ramp)、即四分之一管(quarter-pipe)和中间更宽阔的平坦底部组成。平坦底部是为了使运动员在落地后重新获得平衡并有更多时间为下一个动作做准备。(来源:参考消息)
2. 谷爱凌说自己是一个 aggressive practicer 有进取心的联系者
aggressive /ə’gresɪv/ 这个词可以说是非常形象了
它指:very determined to succeed or get what you want 有进取心的,有冲劲的;汲汲于成功的
完全就是上进心+有冲劲+渴望成功的结合体啊!
例句:
A successful businessman has to be aggressive.
成功的实业家要有股冲劲。
an aggressive marketing campaign
雄心勃勃的营销活动
不过还好谷爱凌顶住了压力。
“Qualifying is the most nerve-wracking thing,” she said. “It’s not a something where I want to be in that position, but I’m proud that I consistently perform under pressure. I put it down on my last run, scaled the difficulty back to focus on consistency, and I was happy to put it down.”
“资格赛是最让人紧张的事情,”她说,“这不是我想要的结果,但我为自己在压力下的一贯表现感到自豪。我在最后一轮把心放下,减小了难度,专注于动作的连贯性,我很高兴能把它放下。”
1. 你知道“伤脑筋的”用英语怎么说吗?
nerve-wracking 指极端令人头疼的,非常伤脑筋的
可以把这个形容词拆开来nerve+wracking
① nerve /nɜːv/ 指:神经
get on sb’s nerve是“烦扰某人;使某人心神不定”的意思
例句:
She’s always moaning. It really gets on my nerves.
她老是在呻吟,真令我心烦。
② wrack的另一种拼写形式是rack /ræk/
rack指:to make someone suffer great mental or physical pain 使受〔精神或肉体的〕巨大痛苦
rack your brains是指:to try very hard to remember or think of something 绞尽脑汁;冥思苦想
例句:
I racked my brains, trying to remember his name.
我绞尽脑汁想记起他的名字。
3. scaled the difficulty back是“降低难度”的意思
scale /skeɪl/ 做名词指“规模,范围,程度”
做动词时,它可以表示:to make writing or a picture the right size for a particular purpose 【术语】改变〔文字、图片〕的尺寸大小
用法:
scale sth down/back 缩减,缩小
scale sth up 增加,扩大
例句:
The emergency aid programme has now been scaled down.
紧急救援计划现在已经缩减了规模。
Production at the factory is being scaled up.
这家工厂的生产在扩大。
文章最后来个问题思考:
你觉得要怎么跟外国人解释“煎饼果子”呢?
欢迎评论区留言!
本文由拔丝英语网 – buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 译介原创,版权归原作者所有。