最近,短道速滑运动员任子威的一条英文动态上了微博热搜……
任子威发的英文:
中文意思:
“中式英语”在我们生活是十分常见的东西,比如下面这几句,相信大家都不陌生:
怎么老是你? How old are you?
你问我,我问谁? You ask me, me ask who?
咱俩谁跟谁? We two who and who?
下面我们就来说一些正经的,看一些常见的“中式英语”该怎么准确翻译吧~
1、好好学习,天天向上 Chinglish错误范例:Good good study,day day up. 建议翻译:Study hard and make progress every day. 注:make progress 取得进步
2、你走后门了吧? Chinglish错误范例:Did you walk through the back door? 建议翻译:Did you pull some strings? 注:pull some strings 表示“找关系,走后门”
3、给他点颜色看看 Chinglish错误范例:Show him a little color see see. 建议翻译:Teach him a lesson./Show him what you got. 注:what you got 在此表示“你的本领” teach someone a lesson 教训某人一顿
4、你问我,我问谁? Chinglish错误范例:You ask me,I ask who. 建议翻译: How am I supposed to know? 注:be supposed to…表示“别人期待你做什么事”
5、萝卜青菜,各有所爱。 Chinglish错误范例:Some prefer radish but others prefer cabbage. 建议翻译: Tastes differ. 注:Tastes differ/vary.这是一句英语谚语
6、开门见山 Chinglish错误范例:open door see mountain 建议翻译:come straight to the point
7、离我远点 Chinglish错误范例:As far as you go to die. 建议翻译:Stay as far away from me as you can! 注:简单点可以说“Get away!”
8、你不鸟我,我不鸟你 Chinglish错误范例:You don’t bird me, I don’t bird you! 建议翻译:If you don’t want to talk to me, I won’t look at you.
可以在评论区留言喔~
本文由拔丝英语网 – buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 华南翻译市场原创,版权归原作者所有。