一封规范、措辞得体的单位证明,能对你的签证申请起到加分作用。外国驻华使、领馆一般要求单位证明函包含以下内容:
1.单位确认申请者姓名、护照号、在本单位工作年限、现任职务、现工资水平等;
2.单位确认申请者此行是公费,还是自费;
3.单位确认是否担保在申请者出国期间,为其保留职位和工资。
地址:
电话:
网址:
Department of Human Resource
XXXX
28th May 2008
VISA OFFICE
AUSTRALIAN EMBASSY大使馆 / CONSULATE领事馆
To whom it may concern
Dear Sir or Madam:
We hereby confirm that Mr. XX, the visa applicant, whosenational passport number is G88888888, has been working for XXInc. for fifteenyears since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. Thecurrent title of Mr.
Sincerely,
XXXX (人事部门负责人签名)
Manager of Department of Human Resource
XXXX Inc. (公司盖章)
注意事项:
1.出具的中文版本单位证明,并加盖公章,可以作为正式的语言版本;英文翻译稿不盖章,附在中文正本后面,作为非正式附件,以方便使馆领事人员阅读理解。
2.信函要打印在单位套头印刷的专用信笺上。如果有外文版的外事专用信笺就更好。公章可盖人事部门的部门章,也可加盖单位公章。
3.英文稿既然是非正式附件,就不用打印在单位套头印刷的专用信笺上,可打印在空白的A4纸上,且不盖章,也不签名。但仍应采用正式公文体的格式、字体和措辞(如“whereas鉴于”、“hereby兹/特此”、“hereinafter以下/下文”等公文用的文绉绉的“拽”词可以适当运用)。
4.无论是中文稿,还是英文稿,我方、外方的国号、政府机构名称都必须规范。如英国的全称是“大不列颠及北爱尔兰联合王国the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland”。
要弄清楚对方是驻华大使馆(embassy)还是驻某个城市的领事馆(consulate),级别是不一样的。
各国的规范英文全称附在本文后面
如果实在搞不准规范的国号全称,可以用规范的简称,如:Embassyof the Commonwealth of Australia(澳大利亚联邦驻华大使馆),可以简称为Australian Embassy in China;但英国大使馆不可以简称为British Embassy,应为Embassy of the UnitedKingdom;美国大使馆不可以简称为American Embassy,而是Embassy of the United States,或U. S. Embassy。
点击蓝色字体“阅读原文”即进入名牌院校评估页面
本文由拔丝英语网 – buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 金矢留学苏州原创,版权归原作者所有。