苟日新,日日新,又日新!
每期学一点,天天做新人!
“豁出去”一次又何妨
生活中,我们有没有遇到过这样的情况,——因为自己的担心、顾虑、害怕而犹豫或不敢去做一些事情,
比如已经下定了决心要挑战一次极限运动,但却在即将开始时临阵退缩了;
或是心仪一个女孩子很久,但却一直没有勇气向她表白……
我们的人生短暂而充满了各种不确定,在这样的时刻,何尝不“豁出去”一次,管他结果如何!
虽然会害怕,但体验极限运动带给我们心跳加速的快感和酣畅淋漓的尖叫也一定是极其难忘的!
虽然可能会被拒绝,但至少表达了自己的心声让对方知道,或许,女孩儿也正好喜欢自己呢?
今天,给大家分享一个英文表达“豁出去了”。豁出去了,也就是做事不顾后果,冒险赌一把,英文中的相应表达是“throw caution to the wind”。在做一些不是很重要的决定时,把小心、谨慎都抛到九霄云外,丢掉理性,放纵一下,也不是未尝不可的。
列举一二
caution [ˈkɔːʃn] n./v.
释义:小心,谨慎,慎重
英英释义:“being careful to avoid danger or mistakes”
小心避免危险或错误
词组:throw caution to the wind
释义:豁出去了
英英释义:“ to do something without worrying about the risk or negative results.”
做某事而不担心风险或负面结果
例句1:
You should throw caution to the wind and go on that date.
你应该搏一把去赴那个约会。
例句2:
Throwing caution to the wind, she decided to buy the dress she had always wanted.
她决定豁出去了,买上那条心仪已久的裙子。
例句3:
I threw caution to the wind and bought the most expensive one.
我根本不考虑后果地买了最贵的那一个。
例句4:
He threw caution to the wind and dived into the water after the child.
他奋不顾身跳进水里去救小孩。
例句5:
Throwing caution to the wind, in case of failure, we just start from scratch again.
豁出去了,要真的失败了,我们大不了从头开始。
此外,我们还可以这样说:
I shall make no bones about doing what I think is best.
只要我认为是最好的,我便会毫不犹豫地去做。
We thank the first responders who risked everything to save others.
我们感谢急救队员冒着生命危险救助他人。
What’s the matter? Don’t you ever want to take a chance in life?
有什么大不了?你这辈子就没想过冒点险吗?
学而时习之
翻译下列句子:
1.抓住任何你得到的机会,把谨慎抛到脑后。
2.最好的行动计划是把谨慎抛到九霄云外。
答案在这里
1.Take whatever chance you get and throw caution to the wind.
2.The best plan of action would be to throw caution to the wind.
END
via 卡卡课堂