英语习语:keep one’s nose clean 不要理解为“保持鼻子干净”,它有其他寓意

Photo of author

By 拔丝英语网

望文生义是本能,按照我们对 keep 的了解,在结构 keep sth + adj 中,keep 意为“(使)保持,处于”,那么 keep one’s nose clean 就是使鼻子保持干净的意思,然而它的实际寓意并不是这个。
关于 keep 的一个常常争议的语法是 keep doing sth 与 keep on doing sth 的区别,它们大同小异;相同的是在概念上都表示继续做某事,大多数情况下可以互换,不同的是 doing 的强度不同,毕竟后者多了一个介词 on,它增加了在时空中向前运动的模糊感觉,它有助于使“坚持”这一抽象概念更加具体,从而使 doing sth 更具有强调的味道,例如:
他老是惹她生气。
a. He keeps annoying her.
b. He keeps on annoying her.
英语习语:keep one's nose clean 不要理解为“保持鼻子干净”,它有其他寓意
句 a 表示他继续一次又一次地骚扰她,而句 b 暗含尽管被告知不要这样做,他还是继续惹恼她,其中的 on 强调了在时间上向前运动(多次重复)的感觉,因此 keep doing sth 表示使继续或使某物继续处于某种状态、状态或位置等,而 keep on doing sth 表示不停地继续/试图做或坚持做某事而不打算停止,有一种类似 try to do sth 和 try doing sth 区别的味道,又如:
She kept on speaking at the concert despite many disruptions from the audience.
尽管听众多次打搅,她仍在音乐会上讲话。
从另外一个意义上讲,keep on doing sth 的人会比 keep doing sth 的人更固执,或说得好听点就是“更专注”,有“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书”的味道;而且在更广的方面来说的话,keep on 还可用作短语动词,而 keep 是一个动词,两个概念不同。
其实 keep one’s nose clean 是一个习语,它最早的版本是 keep one’s hands clean,是一个18世纪在用的短语,专门指避免腐败。当时的道德权威们会不寒而栗地使用“手淫(masturbation)”这个词,但这可能正是他们想要表达的意思;它最早可能出现在1711在伦敦发行的名为《The Golden Remains of the ever memorable Mr. John Hales》的讲道收藏品中。
许多早期的引用出现在道德权威鼓励的道德行为清单中,可能只是暗示不要多管闲事,甚至只是不让自己的鼻子流鼻涕,毕竟流鼻涕影响到仪容仪表。20世纪早期,英国军队中这个短语的使用似乎与避免烈性饮料有关。
但无论是 keep one’s nose clean 还是 keep one’s hands clean,这两个短语的意思是一样的,意为“循规蹈矩;不做违法的事”等,相当于 by the book,但后者在意思上更一目了然,就像我们平时所说的“手脚干净”,例如:
Since leaving prison, he’s managed to keep his nose clean.
自从出狱以来,他已做到规规矩矩。
I’m trying to keep my nose clean by staying away from those rough guys.
我尽量远离那些粗野的家伙,不做违法的事。
在现实生活中,无论是从健康角度还是法律层面,我们都要保持我们手脚干净,洁身自好,不要随意以身试法。
 

via 外语行天下

Admin Avatar

本英语好文搜集自网络,版权归原作者所有。此处仅作为互联网档案使用,感谢惠顾。

Leave a Comment