一周英语热词 | 俄罗斯矿难、《长津湖》票房登顶、地质人员遇难、校园招聘月、刘国梁当选…

本周热词:

 

1. 俄罗斯矿难致52人死亡

2. 《长津湖》登顶中国影史票房榜

3. 哀牢山失联地质人员遇难

4. 刘国梁当选国际乒联执行副主席

5. 教育部启动全国“校园招聘月”

 

热词

01

俄罗斯矿难

Russian mine blast

一周热词 | 俄罗斯矿难、《长津湖》票房登顶、地质人员遇难、校园招聘月、刘国梁当选…

(图源:俄罗斯新闻社)

 

A devastating explosion in a Siberian coal mine Thursday left 52 miners and rescuers dead about 250 meters (820 feet) underground, Russian officials said.

据俄罗斯官方消息,11月25日,西伯利亚一处煤矿在地下约250米处发生重大爆炸事故,导致矿工和救援人员共52人死亡。

 

Hours after a methane gas explosion and fire filled the mine with toxic fumes, rescuers found 14 bodies but then were forced to halt the search for 38 others because of a buildup of methane and carbon monoxide gas from the fire. Another 239 people were rescued.

甲烷爆炸引发火灾,矿井中充满有毒烟雾,数小时后,救援人员发现了14具尸体。但由于火灾导致甲烷和一氧化碳气体不断增加,救援人员不得不对另外38人停止搜救。现场另有239人获救。

 

The state Tass and RIA-Novosti news agencies cited emergency officials as saying that there was no chance of finding any more survivors in the Listvyazhnaya mine, in the Kemerovo region of southwestern Siberia.

俄罗斯塔斯社和俄罗斯新闻社援引紧急事务官员消息称,Listvyazhnaya煤矿中不太可能找到更多幸存者。该煤矿位于西伯利亚西南部克麦罗沃地区。

 

(英文来源:ABC News)

Vocabulary:

methane /ˈmiːθeɪn/  甲烷;沼气

fume /fjuːm/  v.(对…)大为生气,十分恼火;冒烟;冒气 n. 刺鼻的烟;刺激性气味;水汽,薄雾

buildup  n. 增强;发展;形成;组合;树立名誉

carbon monoxide /ˌkɑːbən məˈnɒksaɪd/  [无化] 一氧化碳

热词

02

《长津湖》登顶中国影史票房榜

The Battle at Lake Changjin becomes highest-grossing film in China

一周热词 | 俄罗斯矿难、《长津湖》票房登顶、地质人员遇难、校园招聘月、刘国梁当选…

这是10月23日在朝鲜咸镜南道西北部长津湖畔拍摄的长津邑中国人民志愿军烈士合葬墓地。新华社记者 江亚平 摄(图片来源:新华网)

 

As of Thursday morning, the total box office of the Chinese war epic "The Battle at Lake Changjin" has reached a whopping 5.695 billion yuan (about 890 million U.S. dollars), according to official data.

国家电影局数据显示,截至11月25日上午,国产战争史诗电影《长津湖》总票房已高达56.95亿元。

 

Surpassing the box office revenue generated by China's 2017 action blockbuster "Wolf Warrior 2," the domestic war epic film has become China's new all-time box office dominator.

这意味着《长津湖》已超越2017年的国产动作大片《战狼2》的票房收益,正式登顶中国影史票房榜。

 

Hitting the theaters just before the 2021 National Day holiday, "The Battle at Lake Changjin" broke more than 30 box office records. On Oct. 3 alone, the film pocketed over 472 million yuan, setting a new daily sales record at China's National Day holiday box office.

《长津湖》于今年9月30日上映,上映期间共刷新30余项中国影史纪录。仅10月3日一日,该片揽下4.72亿票房,刷新了国庆档期的单日票房记录。

 

Set in the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea (1950-1953), the movie tells the story of Chinese People's Volunteers (CPV) soldiers fighting bravely in freezing temperatures in a key campaign at Lake Changjin, or Chosin Reservoir.

该片以抗美援朝战争为背景,讲述了中国人民志愿军在一场发生在长津湖(又称长津水库)的关键战役中,冒着彻骨严寒英勇奋战的故事。

 

(英文来源:Xinhua)

Vocabulary:

highest-grossing  adj. 票房最高的

as of 自……起;到…时候为止

whopping /ˈwɒpɪŋ/ adj. 巨大的;很大的

all-time  adj. (用于比较或表示好坏程度)空前的,创纪录的,一向的

dominator  n. 统治者;支配者;支配力

pocket  n. 衣袋;口袋;兜;(附在车门上、提包内等的)小口袋,小容器;钱财;财力;资金;(与周围不同的)小组织,小区域;球袋;网袋  v. 把…放进衣袋;攫取;揩油;中饱私囊;挣;赚下;击(球)入球袋

the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea 抗美援朝战争

reservoir /ˈrezəvwɑː(r)/ n. 水库;蓄水池;(大量的)储备,储藏;储液器

热词

03

哀牢山失联地质人员遇难

Missing geological workers in Ailao Mountains confirmed dead

一周热词 | 俄罗斯矿难、《长津湖》票房登顶、地质人员遇难、校园招聘月、刘国梁当选…

(图源:央视新闻客户端)

 

The four geological workers reported missing since Nov 13 in the Ailao Mountains in Yunnan province were confirmed dead when three of them were found Sunday night and the other was found on Monday morning, the Zhenyuan county government said on Monday.

11月22日,云南省普洱市镇沅县政府通报,11月13日,中国地质调查局昆明自然资源综合调查中心4名工作人员进入哀牢山后失联,目前已全部找到,均无生命体征。三名遇难者于21日夜间发现,一名于22日早晨发现。

 

At around 7:30 pm on Nov 15, the county government received a report that the four staff members of the Kunming Natural Resources Comprehensive Survey Center of China Geological Survey had lost contact with the center since they entered the Ailao Mountains on Nov 13 in the county.

11月13日,中国地质调查局昆明自然资源综合调查中心的4名工作人员进入镇沅县哀牢山山区开展野外作业。15日上午7时30分许,镇沅县政府接报,4名工作人员失联。

 

The local government carried out rescue work and over 3,700 rescuers from the county and nearby Yuxi city have joined the work in the past days, CCTV News reported.

央视新闻报道,当地政府接报后全力展开搜救,普洱市、玉溪市累计投入3700余人次开展救援。

 

(英文来源:China Daily)

Vocabulary:

geological /dʒiə'lɔdʒikəl/ adj. 地质的,地质学的

carry out 执行,实行;贯彻;实现;完成

热词

04

刘国梁当选国际乒联执行副主席

Liu Guoliang elected as ITTF executive vice president

一周热词 | 俄罗斯矿难、《长津湖》票房登顶、地质人员遇难、校园招聘月、刘国梁当选…

 当地时间11月24日,2021国际乒联代表大会在美国休斯顿召开。(图源:世界乒乓球职业大联盟官方微博)

 

Liu Guoliang, president of the Chinese table tennis association (CTTA), was elected as an executive vice president of the International Table Tennis Federation (ITTF) at the Annual General Meeting (AGM) of the sport's world governing body held on Wednesday.

在11月25日举行的国际乒乓球联合会代表大会上,中国乒乓球协会主席刘国梁成功当选国际乒联执行副主席。

 

He will serve along with seven other executive vice presidents elected at the AGM.

他将与其他7位执行副主席一同供职于国际乒联。

 

Liu became the CTTA president at the end of 2018 and was named the World Table Tennis (WTT) Council Chair in June 2020.

刘国梁于2018年底担任中国乒乓球协会主席,于2020年6月担任世界乒乓球职业大联盟理事会主席。

 

Petra Sorling from Sweden was elected as president of ITTF, becoming the eighth person and the first woman to hold the office.

来自瑞典的佩特拉·索林当选国际乒联第8任主席,也是国际乒联史上首位女主席。

 

The newly-elected nine ITTF Executive Committee members will serve a four-year mandate and join the ITTF Athletes Commission Chair Zoran Primorac from Croatia and IOC Member Ryu Seungmin from South Korea to form the complete ITTF Executive Committee.

这9名当选的执行委员会委员任期为四年,他们将同来自克罗地亚的国际乒联运动员委员会主席普里莫拉茨,及来自韩国的国际奥委会运动员委员会委员柳承敏组成完整的国际乒联执行委员会。

 

(英文来源:Xinhua)

 

Vocabulary:

hold the office  担任职位;在岗

mandate /ˈmændeɪt/  n. (政府或组织等经选举而获得的)授权;(政府的)任期;委托书;授权令;(尤指旧时授予某国对别国或地区的)委任统治权 v. 强制执行;委托办理;授权

Croatia /krəʊˈeɪʃə/  克罗地亚(南斯拉夫成员共和国名)

热词

05

校园招聘月

month-long recruiting program

一周热词 | 俄罗斯矿难、《长津湖》票房登顶、地质人员遇难、校园招聘月、刘国梁当选…

(图源:Xinhua)

 

China's Ministry of Education (MOE) launched a month-long recruiting program on Saturday to help over 10 million new college graduates in 2022 secure a job.

为帮助我国2022年1000多万应届大学毕业生就业,教育部于11月20日启动"2022届高校毕业生校园招聘月"系列活动,为期一个月。

 

Together with 12 major job-hunting agencies, the ministry will hold online recruitment activities and organize at least 10 large-scale national job fairs for key regions, key industries and key groups.

"校园招聘月"期间,教育部门将会同12大社会招聘机构举办线上招聘活动,集中面向重点区域、重点行业、重点人群,组织10场以上全国性大型专场招聘会。

 

Meanwhile, employment guidance committees and local governments will hold more than 240 job fairs to provide targeted job information for graduates of related majors.

与此同时,全国普通高校就业创业指导委员会和分行业就指委、以及各省(自治区、直辖市)将举办240场以上专场招聘会,为相关专业毕业生精准提供岗位信息。

 

China is expected to see 10.76 million new graduates from universities and colleges in 2022, 1.67 million more than this year.

2022年,我国高校应届毕业生预计将达到1076万人,比今年增加167万人。

 

(中英文来源:中国日报英语点津)

 

Vocabulary:

secure a job  获得一份工作

targeted  adj. 定向的;被定为攻击目标的