01
提一下这个简单的passion,不可数名词时意思为热情;激情;强烈的感情;Passion is a very strong feeling about something or a strong belief in something. 例句:He spoke with great passion.他发表了热情洋溢的讲话。作可数名词的时候意思为强烈爱好;酷爱;If you have a passion for something, you have a very strong interest in it and like it very much. 这个意思口语中非常高频,完全可以替换like,比如:She had a passion for gardening.她酷爱园艺。再看个经济学人例句:Part of the answer is that, as with the Mittelstand, many firms in the Midwest are owned by families with a passion for their home towns. 答案一部分在于,和德国的中小企业一样,中西部的许多企业都是由对故乡充满深情的家庭拥有的。以后想说I like xx,也可以换成I have a passion for xx,情感更深。
02
moan可以表示呜咽,呻吟,也可以表示抱怨,发牢骚;怎么舒服怎么译,重点在于人是unhappy的,或者受伤了很痛苦。比如:The gardener was moaning that he had another garden to do later that morning.园丁当时抱怨说,上午晚些时候他还要到另一个花园干活。我们可以和后面的face stained with tears一起场景记忆,顿时脑中就有抖音戏j的画面了。
stain名词表示污迹,动词就表示在…上留下污迹;玷污;染污;If a liquid stains something, the thing becomes coloured or marked by the liquid. 例句:Some foods can stain the teeth, as of course can smoking.某些食物会在牙齿上留下污渍,吸烟当然也会。沾上什么东西了,通常用be stained with:His clothing was stained with mud.他的衣服沾上了泥。我们还可以把它变成后缀用,比如ink-stained fingers染上墨水的手指;同理,原文就可以说是tear-stained face。
不知道大家有没有发现,它其实可以表达出“满/多”的意思,比如眼泪布满脸颊,形容眼泪多~不过stain偏向形容脏的东西,再看个TE例句:It has long been less than discerning about the provenance of money flowing in. Its property market is heavily stained with laundered loot. 长期以来,迪拜一直没有严格甄别流入资金的来源。它的房地产市场脏钱汇聚。不过它还有层“染色”的意思,所以如果看到stained glass肯定不是脏玻璃了,是那种彩绘过的玻璃。
assorted各式各样的;五颜六色的;混杂的;A group of assorted things is a group of similar things that are of different sizes or colours or have different qualities. 例句:It should be a great week, with overnight stops in assorted hotels in the West Highlands.那一周会过得很开心,晚上可以在西部高地上的各式旅馆里过夜。学习一下这个词,可以和different/various/varying替换。之前一篇远程医疗的文章也用过它:And smartphones and the assorted digital kit that connects to them remain expensive—which means telemedicine may not be viable for the poor or less tech-sophisticated elderly, who need these sorts of novel health-care solutions all the more. 此外,智能手机和与之相连的各种数字设备仍然很昂贵,这意味着远程医疗对穷人或搞不懂高科技的老年人来说可能不可行。而正是他们,更需要这些新颖的医疗解决方案。
bawl动词:号哭,号啕大哭;If you say that a child is bawling, you are annoyed because it is crying loudly. 例句:One of the toddlers was bawling, and the other had a runny nose.其中一个学步的小孩在大哭,另外一个流着鼻涕。我看到I can’t think about it without bawling的时候,心想这不就像我们说的“蚌埠住了/破防了”吗?家人们,直接记下来!还可以记一个搞笑版:哭到衣服湿透得换新的 – I ended up crying so much that I had to change my shirt.甚至可以再来个文艺版:I was there, my face stained with tears.
pitch有很多意思,在这里要和emotional一起看,the emotional pitch的意思就是能够调动观众情感的那种微妙的东西:the various non-verbal aspects of language that allow people to convey or understand emotion.举一个俗气的栗子,就是我们说的“有那味儿了”,比如土味视频里面的“伸舌头”这个动作就可以说是emotional pitch,让人一看到就觉得很“土”,有那味儿了!
我们可以把pitch理解为“程度、强度、极点”,而到达emotion的程度,共鸣是不是得有了?再看个例句:His imagination works at a higher emotional pitch, his interpretation of the actual touches deeper levels of our feeling. 他的想象力在更高的情感层次上发挥作用,他对实际的诠释触及了我们更深层次的情感。我们也可以把pitch理解为“宣传”,从情感上做做宣传,必须得走心吧?不然谁买你的账。
03
这段很简单,没有生词,注意几个点:
1) 我们前面说用have a passion表达喜欢,也可以用passionate:I’m passionate about xx.
2) record在这里是形容词,直接表示创纪录的:Profits were at record levels.利润创下新高。经济学人例句:China’s share of world merchandise exports hit a record high of more than 13% in the second quarter, according to data from CPB World Trade Monitor. 据荷兰经济政策分析局世界贸易监测(CPB World Trade Monitor)的数据,今年第二季度,中国占全球商品出口的比例创下新高,超过了13%。
3) be riding high表示春风得意,人气高涨。可以表示出popular / successful的意思。经济学人例句:Kimberly Clark and other peddlers of toilet paper, which many people are frantically stockpiling, are riding high, too. 人们正疯狂囤积卫生纸,金佰利(Kimberly Clark)和其他供应卫生纸的公司也在这波行情中意气风发。
本段中出现的书《莉莉的选择》就是下面这本:
04
先看一下gushy和fogeyish这两个形容词。gushy:marked by effusive sentimentality. 多愁伤感的,甚至有些做作的,展现出过分情感的。来看一个接地气的例句:This isn’t the first time the pair have been gushy about each other on social media.他两在社交媒体上腻腻歪歪秀恩爱也不是第一次了。fogeyish来源于fogey:守旧者;抱残守缺的人;If you describe someone as a fogey or an old fogey, you mean that they are boring and old-fashioned. 比如:I don’t want to sound like I’m some old fogy.我不想让自己听上去像一个老古董。
male gaze就是 男 性 视 角,具体是什么,大家可以参考一下:
tut (表示反对、厌烦、同情等时)发啧啧声,咂嘴。我们说“啧啧啧”就是tut tut tut…
type种类这个单词,在这里做可数名词,意思为具有…特点的人;…类型的人;If you refer to a person as a particular type, you mean that they have that particular appearance, character, or way of behaving. 比如:I was rather an outdoor type. 我是那种特别喜欢户外运动的人。原文的literary types指的就是前面的mainstream book reviewers。
marginalize使边缘化;使显得不重要;排斥;To marginalize a group of people means to make them feel isolated and unimportant. 看个例句:The effect of this has been to increasingly marginalize the local authority sector.这件事的影响是使地方当局越来越受到排斥。经济学人例句:But this shift raises more questions: Are women making a purely independent choice to leave the workforce? Or are they being marginalized and pushed out? 但这种转变引发了更多问题:女性离开职场是他们自己的选择吗?还是因为他们感到被边缘化,被排挤?
05
这段提到的图就是封面的这张图:
hierarchy就是等级制度的意思,照应上段末尾的White men dominated both…
upend: to turn sb/sth upside down; 本义是指将…倒立,颠倒,抽象来说也就是指对某人某事引起颠覆性影响,彻底改变的意思。非常高频,比如教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱在体育促进发展与和平国际日致辞中讲到:The world of sport is going through an unprecedented experience on account of the coronavirus pandemic, which has upended our daily lives. 再看个TE例句:Indeed, some suspect the government is playing down the scope of the pandemic to avoid upending the Olympics, which are supposed to start in July.事实上,一些人怀疑政府在有意淡化疫情的影响范围,以避免影响原定于7月开幕的奥运会的正常举办。我们可以用这个词和disrupt/reshape等词替换。
06
最后一段也不难,这里的resurrecting backlists和creeping back into the bestseller charts其实讲的是一个东西。resurrect表示使复兴,重新出现;creep back表示不知不觉地又爬回来了,又出现了,看个例句:Now his other major works are creeping back into concert programmes.现在他的其他主要作品又悄然出现在音乐会节目单上。backlist表示出版商之前出版过的书籍,且现在仍然还可以看的旧书,称为存书目录。
再复习一下trend这个词,注意我们常说的热门话题,热搜榜都可以用trending topics来表示。或者trending charts也就是热门排行榜的意思~一旦微博热搜都离不开这个词,看个例句:The hashtag for Yang’s routine rose to No.2 on Sina Weibo’s trending charts, earning more than 120 million views as of Wednesday.在新浪微博的热门排行榜上,杨笠的标签升至第二位,截至周三,获得了超过1.2亿的浏览量。
本期总结
⭐️替换I like sth:I have a passion for sth; I’m passionate about sth.
⭐️stain在..留下污迹;be stained with沾上了xx;xx-stained 满是xx的;stained glass彩绘玻璃
⭐️替换different/various/varying:assorted各式各样的,混杂的。
⭐️哭惨了!蚌埠住了/破防了家人们(哭):I can’t think about it without bawling/crying. / I ended up crying so much that I had to change my shirt. / I was there, my face stained with tears.
⭐️替换disrupt/reshape:upend颠覆性的改变/影响。
⭐️短语表示popular / successful:be riding high
⭐️热门话题/热门排行榜:trending topics/charts
⭐️考考你们:男性视角怎么说?有那味儿了怎么说?啧啧啧怎么说?
via Shelly时事英语精读