相信很多人不会把 a sitting duck 理解为“一只用来坐的鸭子”,因为这个意思毫无意义,但是应该也有不少人不明白为什么不是这个意思,如果单纯只是从意义上判断,那么实际上是没有挖掘到它的本质。
这个就要涉及到动名词和现在分词作定语的区别,这也是非谓语动词难学的语法点之一;它们都是动词-ing的一种形式,都属于非谓语动词的范畴,而且常常会被人混为一谈。
其实动名词和现在分词的本质是完全不一样的,因为动名词是兼有动词和名词特征的非限定动词,它更接近名词,而现在分词是分词的一种,另一种是过去分词,它们兼具动词的性质,那么它更接近形容词或副词,那么名词跟形容词或副词肯定是八竿子打不着。
动名词修饰名词时主要表示该名词的用途,所修饰的名词通常是没有生命的,而现在分词修饰名词的性质、状态或动作等,这是动名词与现在分词的主要区别之一,例如:
The breathtaking journey was coming to its close.
解析:现在分词 breathtaking 修饰 journey,表示 journey 的状态;换句话说,我们不能把它改写成 the journery for breathtaking.
I’ve taken some money from the pot for wrapping paper.
解析:动名词 wrapping 修饰 paper,表示 paper 的用途;换句话说,我们可以把它改成 paper for wrapping,for 表示目的或功能。
由此可见,a sitting duck 就有两种理解,一种是当把 sitting 当作动名词理解,此时 a sitting duck 就意为“一只用来坐的鸭子”,相当于 a duck for sitting,很明显,这个意思行不通,那么 sitting 只能是现在分词了,意为“一只坐着的鸭子”,其中现在分词 sitting 作定语,修饰 duck,表示 duck 的状态或动作,改成对应的定语从句是 a duck that is sitting。
按照一般的规则,通常过去分词(以 -ed 结尾)用来谈论某人的感受,现在分词(以-ing结尾)用来谈论引起这种感觉的人、事或情况等,而 a sitting duck 中的 sitting 跟这种规则沾不上边,那么通常不用 a sitting duck 来表示一只坐着的鸭子,它另有其他的寓意,用来比喻容易被打击的对象,可以意为“瓮中之鳖;易捕获的猎物”等,通常用来形容人,例如:
If you park in front of a fire hydrant, you’re a sitting duck for a ticket.
When my car broke down in a bad neighborhood, I felt like a sitting duck, just waiting to get robbed.
当我的车在一个糟糕的街区抛锚时,我感觉自己就像瓮中之鳖一样,等着被抢劫。
The senator was a sitting duck because of his unpopular position on school reform.
这位参议员因其在学校改革问题上的不受欢迎的立场而成为被打击的对象。
via 外语行天下
本英语好文搜集自网络,版权归原作者所有。此处仅作为互联网档案使用,感谢惠顾。