“Give me the tea”可不是“给我茶”!理解错就尴尬了!

Photo of author

By 拔丝英语网

“give me the tea”可不是“给我茶”!理解错就尴尬了!

“Give me the tea”可不是“给我茶”!理解错就尴尬了!

01

give me the tea

歪果仁说这句英语的时候,千万不要以为是让你给他一杯茶。他们口中的 tea 已经等同于 gossip, secret, drama,表示娱乐八卦!

所以

give me the tea

把你知道的八卦告诉我

例句:

He was cheating on her?! Give me the tea!

他出轨了?快把你知道的八卦告诉我!

“Give me the tea”可不是“给我茶”!理解错就尴尬了!

正确的表达 “给我杯茶”

你可以这样说

Would you give me a cup of tea, please?

May I have a cup of tea, please?

“Give me the tea”可不是“给我茶”!理解错就尴尬了!

 

02

spill the tea

因为tea有八卦的意思

而spill表示的是涌出、溢出

所以spill the tea就是我们常说的:

“爆料、吃瓜”

例句:

Okay girls, it is time to spill the tea.

好了菇凉,是时候爆料了。

“Give me the tea”可不是“给我茶”!理解错就尴尬了!

 

03

What’s the tea?

当你想打探一些八卦消息的时候

就可以用这句地道英语口语

“有什么八卦(猛料)吗?”

例句:

Did you hear what happened with Tom and Jerry?

Tom和Jerry之间发生了什么你听说没?

No! What’s the tea?

没有!有什么八卦吗!

 

via 英语小编

Leave a Comment