中国传统文化中,有“将相本无种,英雄不问出处”等词句;在英语中,也有很多含义类似的名言,其中一句和圣诞节相关,叫做:
Not everyone born in a stable was a horse.
在马厩里出生的,不全都是马。
这句话出自19世纪初的英国将领和政治家 Wellington;威灵顿公爵曾在滑铁卢战场上击败拿破仑,后来还担任过英国首相。
Duke of Wellington 威灵顿公爵这个贵族封号,今天仍然存在。这句名言的作者,是历史上的 1st duke of Wellington 第一位威灵顿公爵。
威灵顿公爵的姓名是 Arthur Wellesley,1769年生于爱尔兰的都柏林。Wellesley 家中是高等贵族,但是 Arthur 上面还有哥哥、并不是家中的长子,轮不上继承爵位;于是,家里出钱为他买了军衔去当军官,在印度、西班牙、法国各地屡立战功、才一步一步地被封为威灵顿公爵。
1815年6月,新近成为威灵顿公爵的 Arthur Wellesley,在比利时的滑铁卢打败了拿破仑指挥的法国大军,各国君主认为他拯救了整个欧洲,有七个国家封他为元帅。
威灵顿公爵的纹章
威灵顿虽然战功显赫,但老家在爱尔兰,属于英国当时的边远地区;伦敦政界很多人因此看不起他,蔑视地称他为爱尔兰人。
作为反驳,威灵顿曾说出了 Not everyone born in a stable was a horse这句话,搬来当年在马厩中出生的耶稣作自己的先例,同时也展示了自己对English wit 的把握。
– End –
via 阿则外英语笔记