像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

Photo of author

By 拔丝英语网

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

01

了不起的自律者

大家好,我是学姐。

假期又在读村上春树的书。

村上春树是典型别人家的孩子。

传说中最可怕的“比你优秀,还比你努力”的那种人:

他每天早晨四点钟起床。

吃些早餐,立即投入工作;

然后一下子连续工作六个小时,不早退、不延时。

当然,为了能保证起床时间,他必须每晚九点钟就上床睡觉。

有人质疑他说:

这样的作息计划,相当于没有了晚间九点后的人生,不觉得很悲惨吗?

对此,村上春树笑答道:

难道每天晚上睡觉之后都会有很多好事发生吗?

其实绝大多数情况下都不会的。

如果什么事情都不发生,岂不也是太无聊了?

村上春树觉得,早睡早起让他的身体更健康,工作效率更高。

早晨一个人独自工作学习,也使他更加专注、快乐。

而这份时间表,村上春树自制定它那一天起,一坚持,就是四十年。

02

令人咋舌的英文阅读量

拥有超高文学天赋的村上春树,不仅是一位享誉全球的畅销书作家。

他利用写小说的业余时间,以译者身份翻译发表了《麦田里的守望者》、《了不起的盖茨比》、《蒂凡尼的早餐》等七十余本翻译作品。

译作数量之多,甚至超过了他的原作。

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

日文版《了不起的盖茨比》

村上春树译

要知道,早稻田大学戏剧专业毕业的村上春树,并没有专门学过翻译,学校里开设的语言类辅修课程也以德语为主。

或许你和学姐一样好奇:

这样一位从没正式学习过英语的畅销小说作家,到底用了怎样的方法去提高自己的英语水平,在翻译上取得令人瞩目的成就呢?

“要想看得懂英语,只能靠‘看英语’去提高”,村上春树说。

出门随身携带一本英语书,走在路上,有空就读它。

事实上,村上春树从高中开始,阅读了大量的英文原版著作,读到很多段落几乎都能背诵下来

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

《蒂凡尼的早餐》村上春树译本

对于英语原版书阅读,他给出一个学姐认为最核心、甚至非此不可的方法:

只进行粗略的泛读,千万不要去细究。

如同一头掉入书籍海洋的贪婪野兽,有什么就读什么,疯狂地大量阅读,读不懂也没关系,只管读下去就好

就算有不懂的地方,也先硬着头完整读下来。单词之后再查也可以。

哈,这不正是学姐前文和大家分享的不求甚解学习法么:

不要把时间和原本浓厚的阅读兴趣都消耗在抠字眼上。

只求读完,不求读懂。

 

不求甚解,不查词典,大量阅读!

03

左手阅读,右手翻译

与普通人不同,村上春树对英语原版书阅读的兴趣没有停留在口头上。

而是更进一步:

动笔把自己喜欢的英文原著翻译成母语。

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

日文版《弗兰妮与祖伊》

村上春树译

彼时他还没有开始全职写作,而是和太太一起,经营着一家名叫 Peter-cat 的爵士酒馆。

客人少时,他就拿出纸笔,对照着手中的英文原作,在厨房的小桌子上逐句揣摩翻译。

村上春树的翻译主要以菲茨杰拉德、雷蒙德·钱德勒、杜鲁门·卡波特、塞林格、蒂姆·奥布莱恩、雷蒙德·卡佛等美国当代作家的知名作品为主。

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

雷蒙德卡佛

他秉持逐字直译的翻译原则。

要求自己深刻理解原作,紧抓原文精髓。

尽量每个词、每句话都尊重原本,不随意添加、删减。

尽量准确地翻译,是我迄今为止一贯的翻译观。

与此同时,他也强调准确不等于死板

而是应该在保存原作风格和特点的基础上,把原文自然地转换呈现出来。

顺其自然地进行翻译,难的辞藻、耍帅的表达,以及做作的话就不要了。

04

村上春树推荐作品

阅读英文原版书无数的村上春树曾为读者列举出他最为推荐、同时也是他“迄今为止遇到的最重要的三本书”:

一、 斯科特·菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

村上春树最深爱甚至“许多部分几乎都能背诵下来”的英文小说。

1925 年 4 月首次出版的 The Great Gatsby 位列纽约时报一百部最佳英语小说榜眼,拥有令人叹为观止的艺术水准,更带来振聋发聩的启迪。

村上春树形容它时说:

“如果《了不起的盖茨比》算不上伟大的作品,还有其他什么作品能称得上伟大?”

二、 雷蒙德·钱德勒《漫长的告别》

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

硬汉派长篇侦探推理小说巅峰之作。

作为 The Long Goodbye 日文版译者,村上春树整整将这本书读了 12 遍,从 17 岁读到 57 岁。

每当人生陷入困顿,他便拿起《漫长的告别》。

有时重新通读,有时随意翻开其中的一页,获取心灵的慰藉。

毋庸置疑,《漫长的告别》是一部毫无瑕疵的杰作,极其出类拔萃。

 

如果允许我用夸张的表述,那几乎达到了梦幻的境界。” 村上春树说。

三、陀思妥耶夫斯基《卡拉马佐夫兄弟》

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

19 世纪俄国文坛巨匠陀思妥耶夫斯基最伟大作品。

村上春树形容这本书是“一部包含了所有小说的小说”。

刑法教授罗翔老师在推荐这本书时说:

“如果同学们有兴趣,其实可以去看一看陀思妥耶夫斯基的著作,我非常喜欢看陀思妥耶夫斯基的书籍。

文学作品它可以不断地穷尽我们的思考,是我们的经验所无法比及的。”

有一句罗翔老师在各种节目中屡次引用的名言就是出自《卡拉马佐夫兄弟》这本书:

我们要爱生活,不要爱生活的意义。

 

我们要爱具体的人,不要爱抽象的人。”

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

以上这三本书被村上春树认为是任何一位热爱阅读的人一生中所不可不读的书籍。

这些都是我在青春期读到的,之后又一读再读的,对我产生了影响的作品。

 

我从这些作品中得到了丰富的滋养。”

现在在「微信读书」中就能读到《了不起的盖茨比》、《漫长的告别》这两本书的中、英文版以及《卡拉马佐夫兄弟》的中译版。

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

《了不起的盖茨比》英文版

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

《漫长的告别》英文版

像村上春树一样学英语,学渣也可以当翻译

《卡拉马佐夫兄弟》

本文由拔丝英语网 – buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 学英语那点事原创,版权归原作者所有。

Leave a Comment