今天的英语文化以世俗价值为主流,但在现代英语的词汇中,仍然能看到历史上基督教众多 Saints 圣徒的影子。
英语中有一些表示抽象概念的所谓“高级词汇”,都和基督教的圣徒崇拜相关,例如 Iconoclasm、Intercede、Veneration;理解相关的背景知识,能帮助我们更好地记住和使用这些词语。
/ aɪkɒnəklæzəm /
对圣徒的崇拜,是在基督教出现之后的几百年间逐渐形成,此后一千多年间,曾在欧洲各地深入人心。
但是,到了16世纪初,在1517年之后,宗教改革在欧洲各地展开,其间就圣徒问题发生了激烈的争议。
很多新教教派的理论家们提出:既然圣经中没有提到圣徒,就应该废除对圣徒的崇拜。而以罗马教廷为首的天主教教会,则坚持保留这项传统制度。
欧洲的很多地方,都因此发生了暴力冲突,信仰新教的狂热分子闯进天主教的教堂,到处捣毁描绘圣徒的绘画和雕刻。
16世纪宗教改革时期,被新教狂热分子砸毁的教堂雕刻,位于荷兰。由于当时圣徒雕像过多,为了提高效率,狂热分子们只砸毁了雕像的头脸。
这种破坏圣像的行为,被称为 Iconoclasm,参与者和支持者则称为Iconoclast;英语中的 Icon,今天主要指电脑界面中的图标,但原义是指宗教中的偶像。
在今天的英语中,Iconoclast 和形容词 Iconoclastic,仍然用来指:criticizing popular beliefs or established customs and ideas,批评被大众普遍接受的观点、抨击传统的习俗或看法,以及类似的反传统行为,经常会带有褒扬含义。
/ venəreɪʃn /
宗教改革之后,天主教和新教各派双方之间发生了分裂,天主教各国完整地保留了原来的圣徒崇拜,包括今天的法国、西班牙、葡萄牙、奥地利等国家。
而在新教各派中,则有很多教派全盘废除了圣徒崇拜,也有一些选择部分继承,例如英国的主流教会 Anglican Church。
在基督教的传统语言中,虽然都是“崇拜”,但针对不同的对象、人们使用的措辞也各不相同;对 God 上帝的崇拜称为 Worship,对圣徒的崇拜则称为Veneration。
在今天的英语中,Veneration 已经失去了过去的宗教含义,而是主要用于 Figurative 修辞引申用法,用对Saint 的崇拜来比喻对重要人物的极度尊重。例如:
A leader venerated by generations of revolutionaries 这位领袖人物,后来受到了几代革命者的尊敬爱戴。
/ ɪntəsid /
根据基督教,圣徒们品行高洁,而且都居住在天堂,就在God上帝身边。信徒们供奉圣徒,除了表示敬重和作为榜样楷模,还会祈祷希望圣徒替自己向上帝说话、为自己争取更多的Grace神恩。
英语中有个动词Intercede,名词形式是 Intercession,最初的含义,就专指圣徒替俗世的信众,向上帝说好话、提出请求。
权力的游戏 S07E05
在今天的英语中,Intercede已经很少用于宗教含义了,但保留了原来的“请求说情”的含义,主要用于正式官方场合,指有权势有影响的个人或机构、替别人做出呼吁或请求,例如:
They interceded with the authorities on behalf of the detainees. 他们向政府当局求情,希望被拘禁者的利益得到保障。
– End –
原文始发于(阿则外英语笔记):来自 Saints 的3个“高级词汇”,你都会用吗?