每年二月末到三月初,是欧洲文化中的 Carnival,中文大多称为“狂欢节”或“嘉年华”。今天世界上最为盛大著名的“狂欢节”,是南美洲巴西第二大城市里约的Rio Carnival。
在英语中,Carnival在一定程度上要算一个外来词语。因为在传统上,Carnival这个说法,主要在Catholic 天主教文化中使用;英国在16世纪的宗教改革之后、开始信奉 Protestantism 新教,曾一度禁止举行 Carnival 或类似的庆祝。
在进入现代、更多地接触外来文化之前,英语国家大多把 Carnival 称为Shrove Tuesday;今天英语中有一个常用的成语 Short Shrift,就和这个名称有些渊源。
Shrove Tuesday 在字典中的定义是:(in the Christian Church) the day before the beginning of Lent,基督教传统中,Lent斋期开始之前的最后一天,这一天是星期二。
和中国的很多传统节日一样,Shrove Tuesday 这天在很多地区也有固定的传统食物,是 Pancake 薄饼以及各种 Sweets 糖果,因此这天也称为 Pancake Day 薄饼节。
Lent 的长度是为期40天,但就每个年度来说开始和结束的日期并不固定,因此 Shrove Tuesday 的日期也不确定,通常在二月末或三月初的某一天。
在 Shrove Tuesday 次日的星期三,称为 Ash Wednesday,是 Lent 斋期的第一天。在过去的传统社会中,从 Ash Wednesday 开始,人们生活中就会充满各种禁忌,需要节制饮食。
因此,在Lent开始之前,很多地方的人们会大举地 Merrymaking 吃喝狂欢,准备迎接接下来一个多月的清苦生活。
虽然 Shrove Tuesday 今天主要和 Carnival 狂欢节联系在一起,但在过去,Shrove Tuesday这天的主要目的,却是反省自己的生活,主要的活动是Confession and Absolution,忏悔告解和获得宽恕。
Shrove Tuesday 的中文名称,就是“忏悔星期二”。Shrove Tuesday以及之前的几天,被称为 Shrovetide 忏悔节期,主要用来在心理上准备迎接Lent斋期。
Shrove Tuesday 这个词语,今天的英语中已经很少使用,但有一个与之相关的常用成语 Short Shrift,却经常听到。
在说到某人或某事被草率地对待,没有得到应有的重视、支持、同情时,人们经常会用 Get/be given short shrift 的说法。例如:
He’ll get short shrift from me if he starts complaining about money again, now that I know how much he earns! 原来他收入这么高;如果以后他再跟我说自己缺钱花,我绝不会继续同情地听他抱怨了。
Short shrift 中的 Shrift 和Shrove 来源相同,指的是基督教中的告解圣礼,也称为Confession;根据这种宗教仪式,信徒如果犯下宗教上的“Sin 罪错”,可以向神父教士讲述告解,请求并获得宽恕。
虽然都是指“告解仪式”,Shrift 和 Confession 这两种说法,在含义上略有区别:Shrift主要指教士所提供的倾听,Confession 主要指信徒的诉说。
在《罗密欧与朱丽叶》中,莎士比亚就多次用Shrift指Confession:
Nurse: Have yougot leave to go to shrift today? 家里今天允许你去告解忏悔吗?(leave 的含义是 permission、允许,hie 相当于hurry、赶快去。)
所谓 Short Shrift,直译就是“对告解的简短倾听”,原本指的是这样一种情形:有些时候,教士没有时间,或认为信徒诉说的Sin微不足道、有些小题大做,就会不等对方把话全部说完、直接做出宽恕,把信徒打发走。
在16世纪的宗教改革之后,很多新教教派脱离天主教,不再承认Confession告解这种圣礼,但却仍然保留了 Short Shrift 这种生动的比喻。
今天,Short shrift 这个说法,在信仰天主教的人群中使用更为广泛,拉丁裔的美国人更喜欢使用,有时还把 Short-shrift 当作及物动词使用,指责别人对自己不公平不礼貌、对某件事不够重视。
– End –
本文由拔丝英语网 – buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 阿则外英语笔记原创,版权归原作者所有。