工作中「和…对接」英文怎么说,难不成用contact?

Photo of author

By 拔丝英语网

地道的说法是interface with…。

我们来看国外最大招聘网站indeed.com上的岗位描述。

工作中「和…对接」英文怎么说,难不成用contact?

工作中「和…对接」英文怎么说,难不成用contact?

工作中「和…对接」英文怎么说,难不成用contact?

工作中「和…对接」英文怎么说,难不成用contact?

完全符合中文里“和…对接”的意思。

事实上,interface这个词来源于计算机领域,作名词时常翻译为“接口”,从字面上我们就可以看出和“对接”的渊源。

从 interface本身的来看,inter有“交互”的意思,face则是“面”,所以interface表示双方进行交互沟通的一个面,因此有时候interface也翻译成“界面”。

翻译成“接口”的例子,如

  • 音频接口 audio interface

  • 视频接口 video interface

常见的HDMI接口,就是High Definition Multimedia Interface(高清多媒体接口)。

工作中「和…对接」英文怎么说,难不成用contact?

程序员最熟悉是API,就是Application Programming Interface(应用程序编程接口)。

翻译成“界面”的例子,如

用户界面 User Interface,简称UI,做产品设计时候常说UI设计,就是指用户界面设计,也就是我们使用APP时的「操作界面」,即每一个菜单、按钮。

人机界面 Human machine interface,简称HMI,这是人和机器进行沟通的界面,因为机器不会说话也听不懂人说话,为了让机器能明白指令,就要一个HMI作为中介,大多数时候就是指机器上的“显示屏”,但也不完全时,也包括按键、打印设备,总之就是人和机器进行沟通的信息接口。

不管是“接口”还是“界面”,都是起到连接两个需要沟通的实体的功能,那和我们工作中的“对接”是一个意思。

我们来看牛津词典里对interface with 的解释,如果是用在人身上,也是可以翻译成“与…对接”。

工作中「和…对接」英文怎么说,难不成用contact?

最后,如果表示“对接窗口”,“对接人”,“联络人”,该怎么说呢?

虽然interface可以做名词,但实际上很少用这个词表示以上概念。根据我在外企的经验,有以下几个词都可以表示以上概念,可以互换使用。

  • point of contact,简称POC

  • contact window

  • liaison

注意,以上词汇的使用范围是部门或者公司之间合作联系,千万别生搬硬套到所有语境。比如电话本里的“联系人“、做生意的”联系人“,是用contact表示。

本文由拔丝英语网 – buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 史蒂芬的专栏原创,版权归原作者所有。

Leave a Comment