Made with a production budget reported to be over $200 million, the film boasts three of Greater China’s top directors: Chen Kaige, Tsui Hark and Dante Lam. It is an epic war film.
据报道,这部影片的制作预算超过2亿美元,拥有三位中国顶级导演:陈凯歌、徐克和林超贤。这是一部史诗般的战争片。
——Variety
boast /bost/ 用作动词,表示拥有(可以自豪的事物)。再一次看到epic!但上面是用作名词,这里用作形容词,表示史诗般的。
《好莱坞报道》提到了演员阵容:
The Battle at Lake Changjin also stars China’s most bankable leading man, Wu Jing, star of Wolf Warrior 2 (2017), which remains the biggest Chinese film in box office history with $867 million. Twenty-year-old rising star Jackson Yee, the breakout lead of the Oscar-nominated Better Days ($230 million) and A Little Red Flower ($216 million), co-stars alongside Wu. Duan Yihong (The Looming Storm, Extraordinary Mission) also joins in a special appearance.
《长津湖》由中国最叫座的男主角吴京主演,他曾主演《战狼2》,这部电影以8.67亿美元的票房位居中国票房榜首。20岁的后起之秀易烊千玺此次与他联袂主演。易烊千玺曾是奥斯卡提名电影《少年的你》(2.3亿票房)和《小红花》(2.16亿票房)的主演,表现可谓一鸣惊人,发展势头猛进。同时,曾主演《暴雪将至》和《非凡任务》的段奕宏也将特别出演。
——The Hollywood Reporter
这段话里光star 就出现了四次!第一个star 用作动词,指由xx担任主演,表示某人扮演角色用的就是star as,这里是指吴京担任主演。
bankable 表示卖座的吸金的,记这个词的时候可以拆解一下,bank 银行+-able 可以的,这样记下来肯定不会忘。
第二个star 是用作名词指主角主演,star of Wolf Warrior 2 是说吴京是战狼2的主演的意思。
第三个的rising star 也是个固定搭配,是指冉冉升起的明星,常用来表达后起之秀、明日之星的意思。
breakout先拆开看,break out 是指爆发,疫情爆发用的就是这个短语。两个词合在一起指突出重围、势不可挡。
第四个的co-star,知道co-(前缀,意思是cooperate 合作) 大家也能猜到co-star是指联合主演的意思啦。
04
电影评价
《福布斯》杂志里则写到对于《长津湖》战争场面的赞叹:
It looks spectacular... There's a mid-movie sequence that just transitions for around 28 minutes from one kind of peril (tank fights!) to another (knife fights!) with a remarkable relentlessness that would make George Miller nod in approval.
电影令人叹为观止……片中一组镜头,在凶险的坦克战和刀战之间过渡大约持续28分钟,展现了非同一般的场面,乔治·米勒(电影《疯狂的麦克斯》导演)看了也要点头称赞。
——Forbes
spectacular /spɛk'tækjəlɚ/ 是指壮观的、引人入胜的。
这个词很好用,不仅能用来描写电影或开幕式十分壮观,还能指风景景色引人入胜。快把它记下来,作文用上肯定很加分!
remarkable/rɪ'mɑrkəbl/ 用作形容词,表示引人注目、不同寻常的,后面的relentlessness 是指毫不留情的场面。
nod in approval 是一个动词词组,表示点头赞成/同意。这个表达可以记下来在续写里用上,用人物点头的动作表示同意,肯定比只用个agree 更好呀!
以上就是今天的全部分享啦~帮大家整理在表格里,方便大家截图学习啦~
英文 |
中文 |
|
blockbuster |
重磅炸弹 了不起的人/事 |
|
siege |
围攻包围 |
|
roar past |
呼啸而过;超越,超过 |
|
grind |
苦差事 |
|
against all odds |
突破万难,克服困难 |
|
titular |
名义上的;标题上的 |
|
blow up |
爆炸,爆发 大发脾气 |
|
push sb. into retreat |
迫使某人撤退 |
|
epic |
n. 史诗般的作品 adj. 史诗般的 |
|
boast |
拥有(可以自豪的事物) |
|
bankable |
卖座的,吸金的 |
|
star |
v. 担任主演 n. 主角,主演 |
|
rising star |
后起之秀,明日之星 |
|
co-star |
联合主演 |
|
spectacular |
壮观的;引人入胜的 |
|
remarkable |
引人注目的 不同寻常的 |
|
nod in approval |
点头赞成/同意 |
发表评论