掌握“翻译思维”,进行“深度思考”,摆脱机械死译,和初级错误“说再见”! 👤拔丝英语网 🕔2021/10/16 2:33 📁英语好文收藏 每个人,都在以他的理解和经历,构建自己的思维模式,然后再用这个思维模式,理解这个世界。因为思维模式的不同,同一件事,不同的人做,效果会截然不同。 放到备考CATTI和MTI这件事情上也是一样:思维模式决定了最终成果。多数同学练习翻译时,惯性思路是: 看翻译教程 做翻译练习 看参考译文 摘抄好词好句 背下来 这种思路,学起来快,但是很容易陷入瓶颈,发现做了很多但过了几个月翻译时,问题还在。表达的确丰富了一些,但用词不当和语法错误总无法杜绝。 举个例子,在之前给同学们布置翻译作业时,有一句翻译题是: 他们把房子改建成了具有农村特色的酒店 很多同学翻译成了:A hotel with rural charactersitics. 分页阅读: 1 2 3 上一篇: 搞定这两点,自信开启英文绘本亲子共读! 下一篇: 《长津湖》的英语,外媒也在看!热点报道合辑分享,观影和知识统统掌握 相关文章 丹叔版007绝唱《无暇赴死》 | 外刊精读解析 这些英语句型操练游戏,我们一起共享! 坚持学英语很难,但找对方法就能降维打击! 【双语】Facebook新名字“Meta”是什么意思?有人怀疑更名动机! 发表评论 发表回复您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注 显示名称 * 电子邮箱地址 * 网站 Δ
发表评论