《纽约时报》报道Lisa确诊新冠用了哪些词?

回家就睡觉,现在起床。看到个热搜,想到我妹妹估计在发疯。

 

《纽约时报》报道Lisa确诊新冠用了哪些词?

 

感觉日韩好几个明星感染了。

 

棒粉要暴风骤雨式哭泣了吧。

 

为什么他们感染就像感冒似的。

 

不管你喜不喜欢,韩流就是红。

 

《纽约时报》报道Lisa确诊新冠用了哪些词?

 

1、test positive

检测出感染新冠病毒

 

外刊例句:

 

The government currently covers the full Covid medical costs for all Singaporeans, as well as permanent residents and long-term visa holders, unless they test positive soon after returning home from overseas.

新加坡政府目前为所有公民、永久居民和长期签证持有者全额支付新冠肺炎医疗费用,从海外归国后不久检测出感染新冠病毒的人除外。

 

 

2、megastar

 

a very famous person, especially an actor or pop star

大名人;(尤指)超級明星,流行巨星

 

《纽约时报》报道Lisa确诊新冠用了哪些词?

 

前缀科普时间:

 

Mega 大;百万倍

 

“Mega” 来自希腊文中的 “megas”(巨大的),在英文的运用之间,也自然的成为“巨大的”(great) 的意思。

 

而在数字的代表中,“mega” 自首的出现是“百万倍”的意思。如果是单独的 “mega” 单字,意思就是“许多”、“非常”。

 

在英文千变万化的转换中,也可以把 “mega” 放在各种不同的字的前面,制造强调的语态。就像我们可以说 “Learning prefixes and have fun at the same time is mega-cool!” 

 

 

3、legions of fans 大批粉丝

 

A Thai-born singer and rapper, Ms. Manoban is among the most acclaimed faces(最受欢迎的) of K-pop, with legions of fans. She is part of K-pop’s most globally successful all-female group; five of Blackpink’s videos have been watched more than 1 billion times on YouTube, including 1.7 billion views for “DDU-DU DDU-DU.”

 

legions of fans中legion(尤指古罗马的)军团,衍生为形容大量,大批(某类型的人)。也可做形容词形容东东很多:

 

Academic papers on the concept are now legion.

 

关于这个概念的学术论文不胜枚举。

 

反正就记住“多”就好了。

 

熬过去,总会好的。❤️

via 英语DAYTOY