B 站最近上线了《老友记》全十季内容:
许多人网友看完后吐槽它删减的厉害。我这两天也看了十多集,聊聊我的观察和所想,也分享给你。
1. 删减粗暴
如果我没看过原版、听不懂英语,B 站版《老友记》应该看不过两集——Ross 和前妻的部分根本无法理解。删减的简单粗暴,前两集一共就出现一次 lesbin,中文处理成了前妻:
剧中几处和同性恋相关的内容都被删除,甚至新年夜 Joey 亲 Chandler 那一幕也直接消失。删减这事很讨厌很恶心,但也能勉强理解。你懂的。
想看原版,自己去找资源,去用 Netflix。希望未来大环境会有所改善。
2. 字幕粗糙
B 站这个正版《老友记》英文字幕经常缺斤少两、偷梁换柱,中英文标点不规范,还有一些明显的英文字母错误,作为「正版」在我看很不专业。
删减如果没办法,那「正版」至少要保证英文字幕正确取的吧?至少 Netflix 上同样正版的《老友记》不会出现这些问题。比如:
看了这些例子有人可能会说:不至于吧!不就是标点符号和一些小细节嘛?
我想既然在右上角标注了「正版」,要求排版统一、不犯低级错误不过分吧?
3. 中文字幕怎么样?
我没有比较过《老友记》中文字幕的翻译,光看 B 站的版本,我觉得整体质量还不错,至少认真做过审校。把 multiple organism 译成「说不完的八卦」这样的地方应该也是无奈之举,字幕小伙伴们辛苦啦!
有些地方能看出故意模糊、省略处理,也可以理解。我看了十几集,注意到几处不够准确但是也凑合的地方,没有发现硬伤(如果你发现了欢迎分享出来)。
整体翻译的风格比较灵活,符合中文表达习惯。比如:
以上三点是我看 B 站正版《老友记》的观察。
另外再多说几句,聊聊用《老友记》学英语的两个常见话题:怎么看美剧学英语?《老友记》过时了吗?
1)如果想用《老友记》学英语,我会建议看英文字幕(比如 Netflix 上能看)。我不建议看任何双语字幕——看起来省时省力,实际上是在绕远。
水平一般的学习者,如果看《老友记》还很吃力,可以先在网上找到台词学习,除了词汇学习还要逐渐适应发音,这个过程痛苦又漫长,但这是必经之路。水平已经还不错了,至多看英文字幕,或者看完一集找英文字幕重点看自己没听清、不确定的地方。
关于看美剧学英语的思路我曾写过:
-
如何看美剧学英语?
-
如何用Netflix看剧学英语
2)用《老友记》学英语是不是过时了?
如果有人告诉你「过时了」「别再用《老友记》学英语了」,他要么是想赚你的钱,要么是博眼球获得流量。咱们如果想聊《老友记》是不是过时了,或者任何一个剧,首先要考虑两个问题:
-
过时具体指的是什么?能否提供具体的例子说明
-
你会如何学习剧中的语言点?是否有足够的判断能力?
大部分说 《XXXX》 过时的人,根本没有能力回答这两个问题。换个角度看,如果一个老外学中文,很喜欢情景喜剧类,那他看《我爱我家》过时吗?是不是看《爱情公寓》就更好?好不好、适不适合要看他的水平、偏好、学习能力,基本上和看什么关系不大。
会学习的人什么材料都能用好,选择自己需要的、喜欢的帮助自己解决问题。不会学习才挑三拣四怕这怕那。但凡把任何一个剧的几集认真琢磨学习过,就不会有这类问题了。
可能有人会说:有些习语和文化梗过时了啊!《老友记》那个年代的生活和我们现在也很不一样了呀!
还是那句话:你能不能拿出具体的例子,并且说明它过时了?另外,我们也不是非得学每一个句子,挑最高频、最实用、最想学的语言点学习。如果没有这个挑选的能力,你根本就无法独立通过看剧学英语。别怕学到了「没用的」「过时的」英语浪费了你的时间。学习是不断积累的过程,我们对语言的敏感度和审美来自一次次的接触、分析、验证、实践。否则,你到头来这只是学了点单词而已。
随手举几个我这两天看《老友记》时随手截图的句子,它们都非常高频好用。如果你还没有完全掌握它们(即想表达类似的意思时可以把这些英文脱口而出),那就别急着用什么巧方法,先扎好马步把基本功练好吧:
怎么样?上面这些英语不看字幕能不能秒懂?有没有从自己嘴里说出来过?
我们每天输入输出的英语其实少的可怜。一开始别那么挑食,先吃饱再吃好。《老友记》喜欢就看,不喜欢就不看。自己到底在干什么、有没有收获,自己心里还没数吗?
还推荐你读:学英语这么多年,我现在还在刷《老友记》
本文由拔丝英语网 – buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 英语学习笔记原创,版权归原作者所有。