豆瓣9.6分的英语学习神书,我只后悔没有早点读!

Photo of author

By 拔丝英语网

学英语很难,但学习很快乐。

                            — 学英语那点事

作者 | 学姐

© 原创文字作品,禁止转载

大家好,我是学姐。

上海外国语大学第三任校长张培成《汉英对比与英语学习》一书中提出了一种学习英语的有效方法:

译学法。

以译为学,通过翻译和对比,明确汉英两种语言之间的差异,从而彻底避免中式英语的产生,掌握真正地道的英语。

豆瓣9.6分的英语学习神书,我只后悔没有早点读!

用译学法学英语,共分以下四个步骤:

01

读懂英语原文

拿到一篇英语文章,首先要将全文读懂。

不要怕动手。

无论是翻查词典、语法书、成语习语词典甚至哪怕是英语百科全书,一边动手查询,一边动脑子研究,直到把全文的意思搞明白。

02

找出好句,译成汉语

第二步是把文章中好的句子、段落找出来,自己翻译成汉语。

注意,翻译这一步很有讲究。

根据英语句子翻译出来的汉语,不能是一个大概的汉语意思就算了,还要读起来通顺、听起来舒服,译出来的汉语表达也要地道。

豆瓣9.6分的英语学习神书,我只后悔没有早点读!

“我们的大脑就和仓库一样,输入和输出要使用同一种编号,这个编号就是正确、地道的汉语。”

译文不可生硬,不可翻译腔,不可洋腔洋调,不可用英式汉语。

一句英文,如果在你脑中只获得了粗略的汉语理解,那么这句话的汉语和英语永远画不上等号,汉英之间的转换也就无从谈起,更不要说以后的自由调用和表达了。

比如下面这个句子:

Last time his tactless remark killed our conversation.

我们的惯常做法是在脑中想一个大体上的翻译,如:

上次他不得体的话使我们的谈话终止了。

或者更粗糙的翻译版本:

上次他不得体的话杀死了我们的谈话。

虽然看得明白意思,可是想一想,你真的会在以后的某个时刻,说出这样一句“翻译式中文”来吗?

肯定不会,因为实际情况下,我们只会用真正的汉语来表达这个意思:

上次他说话很不得体,我们的谈话根本就没进行下去!

⬆️这才是顺耳、舒服、得体的地道汉语啊!

豆瓣9.6分的英语学习神书,我只后悔没有早点读!

这也让学姐想起我们在前文中聊到过的:你的汉语水平决定了你英语水平的上限。

在搞清楚一句话用英语怎么表达之前,先要明白这句话用地道汉语是怎么表达的。

好的汉语译文能为英语输出做好准备,所以汉语上的理解务必要细致才行。

03

熟读句子

第三步,把英语句子读熟。

这里的关键是,读英语句子时,不能只看英语,还要看着汉语意思。

一边读,一边对比,体会汉语与英语的差异。

时态、结构上有哪些不一致的地方,定冠词、介副词的用法有何区别、句式上做出的调整,以及表达方式上的不同等。

比如汉语喜欢在句子中加上一个”“字:

单纯很可爱。

新手机好用。

能干,看问题很尖锐。

那家餐厅的东西好吃。

蓝,海宽。

……

也不是为了做出多么格外的强调,只是在汉语的表达习惯中,加上个”“字,听起来更顺耳了。

如果你留意到汉语的这个特点,当看到英文:

She speaks in a lovely voice.

尽管句子中没有表示”很”的副词 very,也要翻译成:

她的声音好听。

而不是:

“她的声音好听。”

这种区别,需要有心在英汉之间进行对比才能观察到。

豆瓣9.6分的英语学习神书,我只后悔没有早点读!

04

利用汉译英进行复习

最后一步,请看着汉语译文,在脑中回想对应的英语原文,并开口说出来,或者用笔写下来。

反复多次,直到准确无误地牢记为止。

不妨准备一个小本子,找一些有价值的英语句子收集起来。

尤其是英汉句子差别较大的,带有短语、成语、谚语、熟语及固定搭配的、在用词和句式上有特点的英语句子,连同译文一起,写在本子上。

豆瓣9.6分的英语学习神书,我只后悔没有早点读!

如下面这个《经济学人》中以 Nowhere 引导的倒装句:

Nowhere are the stakes higher than in the Amazon basin—and not just because it contains 40% of Earth’s rainforests and harbours 10-15% of the world’s terrestrial species.

又因为否定词加比较级表示出最高级的含义,因而这句话可直译为:

亚马孙流域的热带雨林面临的风险最高——不仅因为它占到地球雨林面积的 40%,而且是世界上 10%-15% 的陆地物种的家园。

或者经常被学习者错用 often 去替代的 used to do 结构,都值得记录到本子上:

Did you use to go there?

你以前经常去那儿吗?

而不是 Did you often go there?

 

然后有空就把这个句子本拿出来,使用本文的方法,看着汉语译文,不停地想英文,说英文。假以时日,定有所成。

原文始发于(学英语那点事):豆瓣9.6分的英语学习神书,我只后悔没有早点读!

Leave a Comment