Swing Low, Sweet Chariot 这首歌曲,出现于19世纪,是一首美国黑人歌曲,属于 Spiritual Song;今天,这首歌曲已经成为基督教最著名的 Hymn 歌曲之一。
在美国以外,这首歌曲也广为人知。在 1930 年代,德国的纳粹当局根据当年的种族歧视政策,曾把这首歌曲列为禁止歌曲。
今天,除了在宗教场合,在英国的橄榄球联赛中,很多球迷也经常用 Swing Low, Sweet Chariot 这首歌曲为自己的球队助威加油。
在近年的 Black Lives Matter 运动中,曾有人提出建议,认为英国的橄榄球联盟组织应该对球迷进行教育,让他们知道这首歌曲的在黑人文化传统中的意义。
Swing Low, Sweet Chariot的作者名叫 Wallis Willis,生活在美国南方,曾经是一位黑人奴隶,主人是 Choctaw 族的印第安人。
在19世纪时的美国,除了大量黑人被用作奴隶,印第安土著人也受到很多歧视和压迫。但是,在当年美国南方的蓄奴地区,有些生活比较富足的印第安人、也会拥有黑人奴隶作为财产。和其他各国一样,美国的历史也非常复杂,不能用简单狭隘的视角来理解。
Wallis Willis 是在 Oklahoma 州居住期间写下了这首歌曲。歌词中希望,在自己充满 Suffering 艰辛困苦的一生结束之后,天堂中会摇摇晃晃地降下一辆车,把自己接到天堂之中、去享受永恒的快乐幸福。
今天,也有一些人认为,歌词中反复唱到的 Swing Low,是在期待当时美国北方各地主张废除奴隶的人、“南下”通过 Underground Railroad 的一系列地道和中转站、把自己从被奴役的苦难之中解救出来、送到北方。
Swing Low, Sweet Chariot 的歌词十分简单,在演唱时经常不带有器乐的伴奏,和听众们一唱一和;很多表演者会加入 Improvisation 即兴发挥,表达自己当时心中的感受。
歌词中的一些语言并不符合今天的英语语法,最明显的就是,把Come to do sth 说成 Come for to do sth;今天有些地方的方言,仍然会使用这种 for to do 形式的动词不定式。
[Chorus]
Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home
Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home
呼唤 God,降下一辆 Chariot,接自己前往天堂中的家园。
I looked over Jordan, and what did I see
Coming for to carry me home
A band of angels coming after me
Coming for to carry me home
自己如同几千年前由摩西带领的以色列人,在离开埃及之后、经过四十年的跋涉、来到了约旦河的岸边,望着对岸的 Promised Land,向往回到自己祖先的故土家园。
现在,一队天使即将从天堂下凡,把自己接到天堂中去。
If you get there before I do
Coming for to carry me home
Tell all my friends I’m coming, too
Coming for to carry me home
如果你们各位在我之前到达天堂,请给我在天堂的朋友们捎个口信,告诉他们,我最终也会来到那里。
I’m sometimes up and sometimes down
Coming for to carry me home
But still my soul feels heavenly bound
Coming for to carry me home
我有的时候感到喜悦幸福,有时也会感到悲伤压抑;但我的内心灵魂,却始终是向往着天堂的。
The brightest day that I can say
Coming for to carry me home
When Jesus washed my sins away
Coming for to carry me home
我一生中最明亮的一天,就是耶稣把我所有的 Sins 罪错洗去的那一天。
If I get there before you do
Coming for to carry me home
I’ll cut a hole and pull you through
Coming for to carry me home
如果我在你之前到达天堂,我会在天堂的墙壁上挖一个洞,帮助你从这个捷径更容易地进入天堂。
歌曲标题中的 Chariot,是源于英语文化中的一个著名典故,出自圣经的旧约,其中记载曾有一位名叫 Elijah 的Prophet先知,在生命结束时,被从天空中降下来的一辆 Chariot of Fire 接到天堂之中。
Chariot of Fire 通常翻译为“火的战车”,是英语文化中非常著名的一个意象。在1981年有一部经典的英国电影,名称就是 Chariots of Fire,关于几位英国运动员参加 1924 年巴黎奥运会的故事。
Chariot 是一种古代的轻便车辆,由马匹拉动。在发明马匹鞍具之前,Chariot 是速度最快的交通方式;虽然大多被翻译成“战车”,但 Chariot 在古代也经常用于 Racing 速度竞赛。
– End –
via 阿则外英语笔记