-
“本手”字面意思为本分的一手,常常形容在棋局当下选择中庸的一手,介于不坏和好之间,但中庸并不等同于“平庸”。 -
“俗手”意为庸俗的一手,在绝大多数情况下为贬义,但在某些情况下俗手的交换反而有可能成为当下最好的选择。 -
“妙手”意为卓越的一手,可遇不可求,其本身具有极强的隐蔽性和唯一性,在大多数对局中往往并不常见 ,很多人在对局中经常会过分拘泥于局部,下出“假妙手”而忽略全局思维的错误。 想下出真正的“妙手”,必须在平日有一定的经验积累和训练才可能完成真正卓越的“妙手”。
I met a dark-haired woman named Janine who somehow loved me despite my schedule and the constant absences. 我遇上了一位名叫詹宁(Janine)的黑发姑娘,尽管我工作紧张、一直没时间陪她,她还是很爱我。
“一直没时间陪她”我们可能会写成一个句子:couldn’t spare time for her,而原文用名词短语 the constant absences 表达出来了,非常简练。the constant absences 都是很普通的词汇,这是本手,而用在这里非常出彩,这就是把本手练熟后达到的妙手境界。
练好本手,才有可能下出妙手。
大学四年每天6点起床,坚持晨读800天。 练习BBC听写,坚持4个月。 别人一天刷好几个公众号、看很多文章,但她只死磕一段,不贪多,不好高骛远。 为了练好口译,她用A4纸勾勾画画,练了700多张。
If chess is about the decisive battle, wei qi is about the protracted campaign. The chess player aims for total victory. The wei qi player seeks relative advantage. 如果说国际象棋是决战决胜,围棋则是持久战。国际象棋棋手的目标是大获全胜,围棋棋手的目标是积小胜。
美国在亚洲的几场战争受挫,一个重要原因就是急于交战,追求“妙手”,结果下出“俗手”;而我党能在几场战争中获胜,是因为不在战场上与敌人硬拼,避其锋芒,通过持久战积累小胜,建立战略优势,下好“本手”,瞅准时机,来一招“妙手”。
本文由拔丝英语网 – buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 经济学人双语精读原创,版权归原作者所有。